📄 ফিরআউনের মেয়ের সেবিকার সুঘ্রাণ
[৩২৩.] ইবনু আব্বাস বলেন, 'আল্লাহর রাসূল বলেছেন-
لَمَّا كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي أُسْرِيَ بِي فِيهَا ، أَتَتْ عَلَيَّ رَائِحَةٌ طَيِّبَةٌ ، فَقُلْتُ : يَا جِبْرِيلُ ، مَا هَذِهِ الرَّائِحَةُ الطَّيِّبَةُ ؟ فَقَالَ : هَذِهِ رَائِحَةُ مَاشِطَةِ ابْنَةِ فِرْعَوْنَ وَأَوْلَادِهَا قُلْتُ : وَمَا شَأْنُهَا؟ قَالَ : بَيْنَا هِيَ تَمْشُطُ ابْنَةً فِرْعَوْنَ ذَاتَ يَوْمٍ ، إِذْ سَقَطَتْ الْمِدْرَى مِنْ يَدِهَا ، فَقَالَتْ : بِسْمِ اللهِ، فَقَالَتْ لَهَا ابْنَةُ فِرْعَوْنَ : أَبِي ؟ قَالَتْ : لَا ، وَلَكِنْ رَبِّي وَرَبُّ أَبِيكِ اللهُ. قَالَتْ أُخْبِرُهُ بِذلِكَ : قَالَتْ : نَعَمْ، فَأَخْبَرَتْهُ فَدَعَاهَا ، فَقَالَ : يَا فُلَانَهُ ، وَإِنَّ لَكِ رَبًّا غَيْرِي ؟ قَالَتْ : نَعَمْ ، رَبِّي وَرَبُّكَ اللهُ فَأَمَرَ بِبَقَرَةٍ مِنْ نُحَاسٍ فَأُحْمِيَتْ ، ثُمَّ أَمَرَ بِهَا أَنْ تُلْقَى هِيَ وَأَوْلَادُهَا فِيهَا ، قَالَتْ لَهُ : إِنَّ لِي إِلَيْكَ حَاجَةً، قَالَ : وَمَا حَاجَتُكِ ؟ قَالَتْ : أُحِبُّ أَنْ تَجْمَعَ عِظَامِي وَعِظَامَ وَلَدِي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ ، وَتَدْفِنَّا قَالَ : ذَلِكَ لَكِ عَلَيْنَا مِنَ الْحَقِّ قَالَ : فَأَمَرَ بِأَوْلَادِهَا فَأُلْقُوْا بَيْنَ يَدَيْهَا ، وَاحِدًا وَاحِدًا إِلَى أَنِ انْتَهَى ذَلِكَ إِلَى صَبِيٌّ لَهَا مُرْضَعٍ ، كَأَنَّهَا تَقَاعَسَتْ مِنْ أَجْلِهِ ، قَالَ : يَا أُمَّهُ ، اقْتَحِيي ، فَإِنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الْآخِرَةِ. فَاقْتَحَمَتْ.
“যে-রাতে আমাকে ইসরায় নিয়ে যাওয়া হয়েছিল, সে-রাতে একটি সুঘ্রাণ পেয়ে আমি বলি, 'জিবরীল, এটা কীসের সুঘ্রাণ?' তিনি বলেন, 'এটা ফিরআউনের মেয়ের কেশবিন্যাসকারিণী ও তার বাচ্চাদের সুঘ্রাণ।' আমি বলি, 'কী হয়েছিল তার?' জিবরীল বলেন-
'তিনি একদিন ফিরআউনের মেয়ের চুল আঁচড়াচ্ছিলেন। এমন সময় চুল পরিপাটি করার কাঠিটি [১] তার হাত থেকে পড়ে যায়। তখন তিনি (সেটা উঠাতে গিয়ে) বলেন, "বিসমিল্লাহ (আল্লাহর নামে)।" ফিরআউনের মেয়ে তাকে বলে, "আমার পিতা (র কথা বলছো)?"
তিনি বলেন, "না; বরং আল্লাহ, যিনি আমার অধিপতি ও আপনার পিতার অধিপতি।" [২] সে বলে, "তাকে এ-কথা বলে দেবো [৩]!" তিনি বলেন, "ঠিক আছে।" সে এ-কথা ফিরআউনকে জানালে, ফিরআউন তাকে ডেকে এনে বলে, "অমুক! আমি ছাড়া তোমার কি আরও অধিপতি আছে?" তিনি বলেন, "হ্যাঁ, আমার ও আপনার অধিপতি আল্লাহ।" [৪] এ জবাব শুনে ফিরআউন তামার এক বিরাট পাত্র [৫] গরম করার আদেশ দেয়। এরপর তাকে ও তার সন্তানদের সেখানে নিক্ষেপ করার আদেশ জারি করে। কেশবিন্যাসকারিণী ফিরআউনকে বলেন, "আপনার কাছে আমার একটি আবদার আছে।" ফিরআউন বলে, "তোমার কী আবদার?" তিনি বলেন, "আমার একান্ত ইচ্ছা, আপনি আমার ও আমার সন্তানের হাড়গুলো একটি কাপড়ে জমা করে দাফন করবেন।" ফিরআউন বলে, "আমাদের কাছে এটুকু পাওয়া তো তোমার অধিকার [৬]।"
এরপর ফিরআউনের আদেশে তার সামনেই তার সন্তানদের একজন একজন করে (ওই পাত্রে) নিক্ষেপ করা হয়। তারপর তার দুধের শিশুটির পালা এলে, তিনি শিশুটির কথা ভেবে দ্বিধায় পড়ে যান। তখন শিশুটি বলে ওঠে [১], "মা! ঝাঁপ দাও [৭]; কারণ পরকালের শাস্তির তুলনায় দুনিয়ার শাস্তি অনেক তুচ্ছ [৮]।" এরপর তিনি ঝাঁপিয়ে পড়েন [৯]।"
ইবনু আব্বাস বলেন; 'একেবারে ছোট্ট অবস্থায় কথা বলেছেন চারজন: ঈসা ইবনু মারইয়াম, জুরাইজ-এর (বিরুদ্ধে আনীত অপবাদ খণ্ডনকারী) সঙ্গী, ইউসুফ-এর সাক্ষী ও ফিরআউনের মেয়ের কেশবিন্যাসকারিণীর ছেলে।'
আহমাদ ১/৩০৯-৩১০ (২৮২১), সহীহ (দারানি), ১/৩১০ (২৮২২), ১/৩১০ (২৮২৩), ১/৩১০ (২৮২৪); তাবারানি, কাবীর ১১/৪৫০-৪৫১ (১২২৭৯), ১১/৪৫১ (১২২৮০); ইবনু হিব্বান ৭/১৬৩-১৬৪ (২৯০৩), ৭/১৬৪-১৬৫ (২৯০৪); বাযযার (কাশফ) ১/৩৭-৩৮ (৫৪); হাকিম ২/৪৯৬-৪৯৭ (৩৮৩৫); বাইহাকি, দালাইল ২/৩৮৯; বাইহাকি, শুআব ২/২৪৩ (১৬৩৬); কানযুল উম্মাল ১৫/১৬৪-১৬৫ (৪০৪৬৮); মাজমাউয যাওয়াইদ ১/৬৫ (২৩১)।
টিকাঃ
[১] المشط "চিরুনিটি” (তাবারানি, কাবীর ১১/৪৫০-৪৫১ (১২২৭৯))।
[২] وَرَبُّكِ "আপনার অধিপতি” (হাকিম ২/৪৯৬ (৩৮৩৫))।
[২] قَالَتْ : وَإِنَّ لَكِ رَبَّنَا غَيْرَ أَبِي ؟ قَالَتْ : نَعَمْ 'ফিরআউনের মেয়ে বলে, "আমার পিতা বাদে তোমার কি আরও অধিপতি আছে?" তিনি বলেন, "হ্যাঁ!"' (তাবারানি, কাবীর ১১/৪৫০-৪৫১ (১২২৭৯))।
[৩] تزلِي "বলতে পারেন" (ইবনু হিব্বান ২৯০৪)।
[৪] قَالَ مَنْ رَبُّكَ ؟ قَالَتْ : رَبِّي وَرَبُّكَ مَنْ فِي السَّمَاءِ (ফিরআউন) বলে, “তোমার অধিপতি কে?” তিনি বলেন, "আমার ও আপনার অধিপতি আল্লাহ, যিনি আকাশে আছেন।” (আহমাদ ১/৩১০ (২৮২৩))।
[৫] فِي مَوْضَعٍ “এক জায়গায়” (বাইহাকি, দালাইল ২/৩৮৯)।
[৬] ذَلِكَ لَكِ لِمَا لَكِ عَلَيْنَا مِنَ الْحَقِّ “এটুকু তুমি পাবে, কারণ আমাদের ওপরও তো তোমার কিছু অধিকার আছে!" (ইবনু হিববান ২৯০৪)।
[১] 'শিশু' (ইবনু হিব্বান ২৯০৪)।
[৭] اصْبِرِي يَا أُمَّهُ فَإِنَّكِ عَلَى الْحَقِّ "মা! ধৈর্য ধরে রাখো, ["সিদ্ধান্তে অটল থাকো” (ইবনু হিব্বান ২৯০০)] কারণ তুমিই সত্যের ওপর আছো।" (বাযযার (কাশফ) ১/৩৭-৩৮ (৫৪)।
[৮] وَلَا تَفَاعْسِي فَإِنَّا عَلَى الْحَقِّ "কোনও দ্বিধা রেখো না, কারণ আমরাই সত্যের ওপর আছি” (বাইহাকি, দালাইল ২/৩৮৯)।
[৯] ثُمَّ أُلْقِيَتْ مَعَ وَلَدِهَا “এরপর তাকে তার সন্তানসহ নিক্ষেপ করা হয়।” (হাকিম ২/৪৯৬ (৩৮৩৫))।