📘 লুগাতুল কোরআন 📄 ১২. সূরা ইউসুফ

📄 ১২. সূরা ইউসুফ


১২. সূরা ইউসুফ
মক্কী সূরা, রুকু ১২

রুকু-১
إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا : আমি ইহাকে আরবী ভাষায় কুরআন হিসাবে নাযিল করিয়াছি।
لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ : যাহাতে তোমরা বুঝিতে পার।
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ : আমি আপনার নিকট সর্বোত্তম কাহিনী বর্ণনা করিতেছি।
بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَذَا الْقُرْآنَ : এই কুরআনের মাধ্যমে যাহা আমি আপনার প্রতি ওহী পাঠাইয়াছি।
وَإِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ : যদিও ইতিপূর্বে আপনি এ সম্পর্কে অবহিত ছিলেন না।
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ : যখন ইউসুফ তাঁহার পিতাকে বলিলেন, হে আমার আব্বাজান!
إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا : নিশ্চয় আমি এগারটি নক্ষত্র দেখিয়াছি।
وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ : এবং সূর্য ও চন্দ্রকে দেখিয়াছি যে তাহারা আমাকে সেজদা করিতেছে।
قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَى إِخْوَتِكَ : পিতা বলিলেন, হে বৎস! তোমার স্বপ্নের কথা তোমার ভাইদের নিকট বলিও না।
فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا : নতুবা তাহারা তোমার বিরুদ্ধে কোন ষড়যন্ত্র করিবে।
إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلإِنْسَانِ عَدُوٌّ مُبِينٌ : নিশ্চয় শয়তান মানুষের প্রকাশ্য শত্রু।
وكَذَلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ : এবং এভাবেই আপনার প্রতিপালক আপনাকে মনোনীত করিবেন।
ويُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ : এবং আপনাকে বাণীর গুঢ় তত্ত্ব (স্বপ্নের ব্যাখ্যা) শিক্ষা দিবেন।
ويُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَى آلِ يَعْقُوبَ : এবং আপনার প্রতি ও ইয়াকুবের বংশধরদের প্রতি তাঁহার নেয়ামত পূর্ণ করিবেন।
كَمَا أَتَمَّهَا عَلَى أَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ : যেমন ইতিপূর্বে আপনার পিতৃপুরুষ ইবরাহীম ও ইসহাকের প্রতি পূর্ণ করিয়াছিলেন।
إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ : নিশ্চয় আপনার প্রতিপালক সর্বজ্ঞ ও প্রজ্ঞাময়।

রুকু-২
لقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِلسَّائِلِينَ : অবশ্যই ইউসুফ ও তাঁহার ভাইদের কাহিনীর মধ্যে জিজ্ঞাসুদের জন্য অনেক নিদর্শন রহিয়াছে।
إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وأَخُوهُ أَحَبُّ إلَى أَبِينَا مِنَّا : যখন তাহারা বলিল, আমাদের কাছে আমাদের পিতার নিকট ইউসুফ ও তাহার ভাই-ই অধিক প্রিয়।
ونَحْنُ عُصْبَةٌ : অথচ আমরা এক সুসংগঠিত দল।
إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ : নিশ্চয় আমাদের পিতা প্রকাশ্য ভুলের মধ্যে রহিয়াছেন।
اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا : তোমরা ইউসুফকে হত্যা কর অথবা তাহাকে কোন নির্জন স্থানে ফেলিয়া আস।
يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ : তবেই তোমাদের পিতার দৃষ্টি কেবল তোমাদের প্রতি নিবিষ্ট হইবে।
وتَكُونُوا مِنْ بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ : এবং তোমরা তাহার পর নেককার হইয়া যাইবে।
قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ : তাহাদের মধ্য হইতে একজন বলিল, তোমরা ইউসুফকে হত্যা করিও না।
وأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ : বরং তাহাকে কোন অন্ধকার কূপের গভীর তলদেশে নিক্ষেপ কর।
يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ : যাহাতে কোন মুসাফির বা কাফেলা তাহাকে উঠাইয়া নিয়া যায়।
إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ : যদি তোমাদের কিছু করিতেই হয়।
قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ : তাহারা বলিল, হে আমাদের আব্বাজান! আপনার কি হইয়াছে যে আপনি ইউসুফের ব্যাপারে আমাদের বিশ্বাস করেন না?
وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ : অথচ আমরা অবশ্যই তাহার হিতাকাঙ্ক্ষী।
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ ويَلْعَبْ : আগামীকাল তাহাকে আমাদের সহিত পাঠান যাহাতে সে তৃপ্তিসহ খাইতে পারে ও খেলিতে পারে।
وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ : এবং আমরা অবশ্যই তাহার রক্ষণাবেক্ষণকারী।
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَنْ تَذْهَبُوا به : পিতা বলিলেন, তোমরা তাহাকে লইয়া যাইবে ইহা আমাকে অত্যন্ত চিন্তিত বা দুঃখিত করিবে।
وأَخَافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ : এবং আমি ভয় করি যে তোমরা তাহার প্রতি অমনোযোগী থাকিলে নেকড়ে বাঘ তাহাকে খাইয়া ফেলিবে।
قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ : তাহারা বলিল, আমরা এতবড় দল থাকা সত্ত্বেও যদি তাহাকে নেকড়ে বাঘ খাইয়া ফেলে।
إِنَّا إِذًا لَخَاسِرُونَ : তবে তো আমরা অবশ্যই ধ্বংস হইয়া যাইব।
فَلَمَّا ذَهَبُوا به وأَجْمَعُوا أَنْ يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ : অতঃপর যখন তাহারা তাহাকে লইয়া গেল এবং তাহাকে গভীর কূপে নিক্ষেপ করিবার সিদ্ধান্ত লইল।
وأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَذَا : তখন আমি তাহার নিকট ওহী পাঠাইলাম যে, আপনি অবশ্যই তাহাদিগকে তাহাদের এই কাজের সংবাদ দিবেন।
وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ : অথচ তাহারা তাহা বুঝিতেও পারিবে না।
وجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ : এবং তাহারা রাতের বেলা তাহাদের পিতার নিকট কাঁদিতে কাঁদিতে আসিল।
قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ : তাহারা বলিল, হে আমাদের আব্বাজান! আমরা দৌড় প্রতিযোগিতা করিতে গিয়াছিলাম।
وتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ : এবং আমরা ইউসুফকে আমাদের আসবাবপত্রের নিকট রাখিয়া গিয়াছিলাম, অতঃপর নেকড়ে বাঘ তাহাকে খাইয়া ফেলিয়াছে।
وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا ولَوْ كُنَّا صَادِقِينَ : আপনি আমাদের বিশ্বাস করিবেন না যদিও আমরা সত্যবাদী হই।
وجَاءُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ : এবং তাহারা তাঁহার জামায় মিথ্যা রক্ত মাখাইয়া লইয়া আসিল।
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا : তিনি বলিলেন, না, বরং তোমাদের মন একটি কাহিনী সাজাইয়াছে।
فَصَبْرٌ جَمِيلٌ : সুতরাং ধৈর্য ধারণ করাই উত্তম।
واللهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ : এবং তোমরা যাহা বলিতেছ সে বিষয়ে কেবল আল্লাহরই সাহায্য কাম্য।
وجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ : এবং এক কাফেলা আসিল অতঃপর তাহারা তাহাদের পানি সংগ্রহকারীকে পাঠাইল।
فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَذَا غُلَامٌ : সে বালতি ঝুলাইল এবং চিৎকার করিয়া বলিল, বাহ! কি আনন্দ! এ তো একটি কিশোর!
وأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً : এবং তাহারা তাহাকে পণ্য হিসাবে গোপন রাখিল।
واللهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ : এবং তাহারা যাহা করিতেছিল আল্লাহ সে সম্পর্কে সম্যক অবগত।
وشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ : এবং তাহারা তাহাকে অতি সামান্য মূল্যে কয়েকটি দিরহামের বিনিময়ে বিক্রয় করিয়া দিল।
وكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ : এবং তাহারা তাহার প্রতি নির্লিপ্ত বা নিরাসক্ত ছিল।

রুকু-৩
وقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِنْ مِصْرَ لِامْرَأَتِهِ : এবং মিসরের যে ব্যক্তি তাহাকে ক্রয় করিয়াছিল সে তাহার স্ত্রীকে বলিল।
أَكْرِمِي مَثْوَاهُ : তাহাকে সসম্মানে রাখ।
عَسَى أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا : হয়তো সে আমাদের উপকারে আসিবে অথবা আমরা তাহাকে পুত্র হিসাবে গ্রহণ করিব।
وكَذَلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ : এভাবেই আমি ইউসুফকে যমীনে প্রতিষ্ঠিত করিলাম।
ولِنُعَلِّمَهُ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ : এবং যাহাতে আমি তাহাকে স্বপ্নের ব্যাখ্যা শিক্ষা দিতে পারি।
واللهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ : এবং আল্লাহ স্বীয় কাজে প্রবল।
ولكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ : কিন্তু অধিকাংশ মানুষই তাহা জানে না।
ولَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا : এবং সে যখন পূর্ণ যৌবনে পৌছিল তখন আমি তাহাকে হিকমত ও জ্ঞান দান করিলাম।
وكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ : এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদের পুরস্কার দিয়া থাকি।
ورَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَنْ نَفْسِهِ : এবং যে মহিলার ঘরে সে ছিল সে তাহাকে ফুসলাইতে লাগিল (কুবাসনা চরিতার্থ করিতে)।
وغَلَّقَتِ الأَبْوَابَ وقَالَتْ هَيْتَ لَكَ : এবং সে দরজাগুলি বন্ধ করিয়া দিয়া বলিল, এই দিকে আস।
قَالَ مَعَاذَ اللهِ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ : সে বলিল, আল্লাহ রক্ষা করুন! তিনি (আপনার স্বামী) তো আমার প্রভু, তিনি আমাকে সসম্মানে রাখিয়াছেন।
إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ : নিশ্চয় জালেমরা সফলকাম হয় না।
ولقَدْ هَمَّتْ به وهَمَّ به لَوْلَا أَنْ رَأَى بُرْهَانَ رَبِّهِ : এবং সেই মহিলা তাহার প্রতি আকৃষ্ট হইয়াছিল এবং সেও তাহার প্রতি আকৃষ্ট হইত যদি না সে তাহার প্রতিপালকের প্রমাণ দেখিত।
كَذَلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ : আমি এভাবেই তাহার নিকট হইতে মন্দ ও অশ্লীল কাজ সরাইয়া দিলাম।
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ : নিশ্চয় সে ছিল আমার একনিষ্ঠ বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত।
واسْتَبَقَا الْبَابَ وقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِنْ دُبُرٍ : এবং তাহারা উভয়ে দরজার দিকে দৌড় দিল এবং সে পিছন দিক হইতে ইউসুফের জামা ছিঁড়িয়া ফেলিল।
وأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ : এবং তাহারা দরজার নিকট মহিলার স্বামীকে পাইল।
قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا : মহিলা বলিল, যে ব্যক্তি আপনার স্ত্রীর সহিত মন্দ কাজ করিবার ইচ্ছা করে তাহার শাস্তি কি হইবে?
إلا أَنْ يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ : কেবল ইহা ছাড়া যে তাহাকে কারারুদ্ধ করা হউক অথবা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি দেওয়া হউক।
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَنْ نَفْسِي : ইউসুফ বলিলেন, সেই আমাকে ফুসলাইয়াছে।
وشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ أَهْلِهَا : এবং মহিলার পরিবারের একজন সাক্ষী সাক্ষ্য দিল।
إِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ : যদি তাহার জামা সম্মুখ দিক হইতে ছিঁড়িয়া থাকে।
فَصَدَقَتْ وهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ : তবে মহিলা সত্য কথা বলিয়াছে এবং সে (ইউসুফ) মিথ্যাবাদী।
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ : এবং যদি তাহার জামা পিছন দিক হইতে ছিঁড়িয়া থাকে।
فَكَذَبَتْ وهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ : তবে মহিলা মিথ্যা বলিয়াছে এবং সে সত্যবাদী।
فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ : অতঃপর যখন স্বামী দেখিল যে জামা পিছন দিক হইতে ছিঁড়িয়াছে।
قَالَ إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ : তখন সে বলিল, ইহা তোমাদের নারী জাতির ষড়যন্ত্র, নিশ্চয় তোমাদের ষড়যন্ত্র অতি ভয়াবহ।
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا : হে ইউসুফ! আপনি ইহা উপেক্ষা করুন (ভুলিয়া যান)।
واسْتَغْفِرِي لِذَنْبِكِ إِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ : (এবং স্ত্রীকে বলিল) তুমি তোমার গোনাহের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা কর, নিশ্চয় তুমি অপরাধীদের অন্তর্ভুক্ত।

রুকু-৪
وقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ : এবং শহরের একদল নারী বলিতে লাগিল।
امْرَأَةُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَنْ نَفْسِهِ : আযীযের স্ত্রী তাহার গোলামকে ফুসলাইতেছে।
قد شَغَفَهَا حُبًّا : তাহার প্রেম উহার অন্তরে বদ্ধমূল হইয়াছে।
إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ : আমরা তাহাকে স্পষ্ট ভুলের মধ্যে দেখিতেছি।
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ : অতঃপর যখন সে তাহাদের কানাকানি বা ষড়যন্ত্রের কথা শুনিল।
أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً : তখন সে তাহাদের নিকট দূত পাঠাইল এবং তাহাদের জন্য এক আরামদায়ক বৈঠকের (বালিশযুক্ত আসনের) আয়োজন করিল।
وآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِكِّينًا : এবং তাহাদের প্রত্যেকের হাতে একটি করিয়া ছুরি দিয়া দিল।
وقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ : এবং (ইউসুফকে) বলিল, তাহাদের সামনে বাহির হও।
فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ : অতঃপর যখন তাহারা তাহাকে দেখিল তখন তাহারা তাহাকে এক মহান সত্তা মনে করিল।
وقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ : এবং বিস্ময়ে তাহারা নিজেদের হাত কাটিয়া ফেলিল।
وقُلْنَا حَاشَ لِلَّهِ مَا هَذَا بَشَرًا : এবং তাহারা বলিল, সুবহানাল্লাহ! এ তো কোন মানুষ নহে।
إِنْ هَذَا إلا مَلَكٌ كَرِيمٌ : এ তো এক সম্মানিত ফেরেশতা ছাড়া আর কিছুই নহে।
قَالَتْ فَذَلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ : মহিলা বলিল, ইহাই সেই ব্যক্তি যাহার জন্য তোমরা আমাকে তিরস্কার করিয়াছিলে।
ولقَدْ رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ : আমি অবশ্যই তাহাকে ফুসলাইয়াছিলাম কিন্তু সে নিজেকে সংযত রাখিয়াছে।
ولَئِنْ لَمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ : এবং আমি তাহাকে যাহা নির্দেশ দিতেছি সে যদি তাহা না করে তবে সে অবশ্যই কারারুদ্ধ হইবে।
ولَيَكُونًا مِنَ الصَّاغِرِينَ : এবং সে অবশ্যই অপমানিতদের অন্তর্ভুক্ত হইবে।
قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ : ইউসুফ বলিলেন, হে আমার প্রতিপালক! উহারা আমাকে যে কাজের দিকে ডাকিতেছে তাহার অপেক্ষা জেলখানাই আমার নিকট অধিক প্রিয়।
وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إلَيْهِنَّ : যদি আপনি তাহাদের ষড়যন্ত্র আমার নিকট হইতে সরাইয়া না দেন তবে আমি তাহাদের প্রতি আকৃষ্ট হইয়া পড়িব।
وأَكُنْ مِنَ الْجَاهِلِينَ : এবং আমি মূর্খদের অন্তর্ভুক্ত হইয়া যাইব।
فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ : অতঃপর তাঁহার প্রতিপালক তাঁহার দোয়া কবুল করিলেন এবং তাহাদের ষড়যন্ত্র তাঁহার নিকট হইতে ফিরাইয়া দিলেন।
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ : নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞ।

(রুকু ৫ হইতে রুকু ১২ পর্যন্ত অবশিষ্টাংশ কিতাবের মূল পাঠ হইতে অধ্যয়নযোগ্য।)

রুকু-১২
حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ : শেষ পর্যন্ত যখন রাসূলগণ নিরাশ হইয়া গেলেন।
وظَنُّوا أَنَّهُمْ قد كُذِبُوا : এবং তাহারা ধারণা করিলেন যে তাহাদিগকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করা হইয়াছে।
جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَنْ نَشَاءُ : তখন তাহাদের নিকট আমার সাহায্য আসিল, অতঃপর যাহাকে আমি চাহিয়াছি তাহাকে নাজাত দিয়াছি।
ولا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ : এবং অপরাধী সম্প্রদায় হইতে আমার আযাব ফিরাইয়া নেওয়া হয় না।
لقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِأُولِي الأَلْبَابِ : অবশ্যই তাহাদের কাহিনীর মধ্যে বুদ্ধিমানদের জন্য শিক্ষণীয় বিষয় রহিয়াছে।
مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَى : ইহা কোন মিথ্যা রচনা নহে।
ولكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ : বরং উহা পূর্ববর্তী কিতাবসমূহের সত্যায়নকারী।
وتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وهُدًى ورَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ : এবং সব বিষয়ের বিশদ বর্ণনা এবং মুমিন সম্প্রদায়ের জন্য হেদায়াত ও রহমত।

📘 লুগাতুল কোরআন 📄 ১৩. সূরা আর রা'দ

📄 ১৩. সূরা আর রা'দ


১৩. সূরা আর রা'দ
মক্কী সূরা, রুকু ৬

রুকু-১
اللهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا : আল্লাহই সেই সত্তা যিনি আকাশমন্ডলীকে কোন স্তম্ভ ছাড়াই উচ্চে স্থাপন করিয়াছেন যাহা তোমরা দেখিতে পাও।
ثم اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ : অতঃপর তিনি আরশের উপর সমাসীন হইলেন।
وسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ : এবং তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়মাধীন করিয়াছেন।
كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى : প্রত্যেকেই এক নির্ধারিত সময় পর্যন্ত চলিতেছে।
يُدَبِّرُ الأَمْرَ يُفَصِّلُ الآيَاتِ : তিনি সব বিষয় পরিচালনা করেন ও আয়াতসমূহ বিশদভাবে বর্ণনা করেন।
لَعَلَّكُمْ بِلِقَاءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ : যাহাতে তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের সহিত সাক্ষাতের বিষয়ে নিশ্চিত বিশ্বাসী হইতে পার।
وهُوَ الَّذِي مَدَّ الأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا : তিনিই সেই সত্তা যিনি যমীনকে বিস্তৃত করিয়াছেন এবং উহাতে পর্বতমালা ও নদীসমূহ স্থাপন করিয়াছেন।
ومِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ : এবং তিনি প্রত্যেক ফলমূলকে দুই প্রকারের জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করিয়াছেন।
يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ : তিনি রাত দ্বারা দিনকে আচ্ছাদিত করেন।
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ : নিশ্চয় ইহাতে চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্য বহু নিদর্শন রহিয়াছে।
وفِي الأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجَاوِرَاتٌ : এবং যমীনে পাশাপাশি বিভিন্ন ভূ-খন্ড (ক্ষেত) রহিয়াছে।
وجَنَّاتٌ مِنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ : এবং আঙ্গুর বাগান, শস্যক্ষেত্র ও খেজুর গাছ রহিয়াছে যাহার কোনটির গোড়া এক এবং কোনটি ভিন্ন ভিন্ন গোড়াবিশিষ্ট।
يُسْقَى بِمَاءٍ وَاحِدٍ : সবগুলিকেই একই পানি দ্বারা সেচন করা হয়।
ونُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ فِي الأُكُلِ : এবং আমি স্বাদে একটিকে অন্যটির উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়াছি।
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ : নিশ্চয় সমঝদার সম্প্রদায়ের জন্য ইহাতে বহু নিদর্শন রহিয়াছে।
وَإِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ : আপনি যদি বিস্ময় বোধ করেন তবে আশ্চর্যের বিষয় হইল তাহাদের এই কথা।
أَئِذَا كُنَّا تُرَابًا أَئِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ : আমরা যখন মাটি হইয়া যাইব তখনও কি আমরা নতুন সৃষ্টি হইয়া উঠিব?
أُولئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ : উহারা ঐ সব লোক যাহারা তাহাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করিয়াছে।
وأُولئِكَ الأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ : এবং তাহাদের গর্দানে লৌহ শৃংখল থাকিবে।
وأُولئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ : তাহারাই জাহান্নামী এবং সেখানে তাহারা চিরকাল থাকিবে।
ويَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ : তাহারা আপনার নিকট মঙ্গলের পূর্বে অমঙ্গল বা আযাব ত্বরান্বিত করিতে চায়।
وقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلَاتُ : অথচ তাহাদের পূর্বে এরূপ অনেক দৃষ্টান্তমূলক শাস্তি অতিক্রান্ত হইয়াছে।
وإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِلنَّاسِ عَلَى ظُلْمِهِمْ : নিশ্চয় আপনার প্রতিপালক মানুষের জুলুম সত্ত্বেও তাহাদের প্রতি ক্ষমাশীল।
وإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ : এবং নিশ্চয় আপনার প্রতিপালক কঠোর শাস্তিদাতা।
ويَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ : কাফেররা বলে, তাঁহার নিকট তাঁহার প্রতিপালকের পক্ষ হইতে কোন নিদর্শন নাযিল হয় না কেন?
إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرٌ ولِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ : আপনি তো কেবল এক সতর্ককারী এবং প্রত্যেক সম্প্রদায়ের জন্য এক পথপ্রদর্শক রহিয়াছে।

রুকু-২
اللهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنْثَى : আল্লাহ জানেন প্রত্যেক নারী যাহা গর্ভে ধারণ করে।
وَمَا تَغِيضُ الأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ : এবং গর্ভাশয়ে যাহা কমে বা যাহা বাড়ে।
وكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدَارٍ : এবং তাঁহার নিকট সব কিছুরই এক নির্দিষ্ট পরিমাণ রহিয়াছে।
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ : তিনি দৃশ্য ও অদৃশ্যের পরিজ্ঞাতা, মহান ও সর্বোচ্চ।
سَوَاءٌ مِنْكُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ به : তোমাদের মধ্যে যে কথা গোপনে বলে এবং যে প্রকাশ্যে বলে সে (আল্লাহর নিকট) সমান।
وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ : এবং যে রাতে আত্মগোপন করে ও যে দিনে বিচরণ করে।
لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ : তাঁহার পক্ষ হইতে মানুষের সামনে ও পিছনে প্রহরী ফেরেশতা রহিয়াছে।
يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللهِ : যাহারা আল্লাহর নির্দেশে তাহাকে রক্ষা করে।
إِنَّ اللهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ : নিশ্চয় আল্লাহ কোন সম্প্রদায়ের অবস্থা পরিবর্তন করেন না।
حَتَّى يُغَيِّرُوا مَا بِأَنْفُسِهِمْ : যতক্ষণ না তাহারা নিজেদের অবস্থা নিজেরা পরিবর্তন করে।
وَإِذَا أَرَادَ اللهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ : এবং আল্লাহ যখন কোন সম্প্রদায়ের অমঙ্গল চাহেন তখন তাহা ফিরাইবার কেহ নাই।
وَمَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَالٍ : এবং তাঁহার বিপরীতে তাহাদের কোন সাহায্যকারী বা অভিভাবক নাই।
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا : তিনিই সেই সত্তা যিনি তোমাদিগকে বিদ্যুৎ দেখান ভয় ও আশার সঞ্চার করিবার জন্য।
ويُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ : এবং তিনি ভারী মেঘমালা উত্থিত করেন।
ويُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَالْمَلَائِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ : এবং মেঘের গর্জন তাঁহার প্রশংসা সহ পবিত্রতা বর্ণনা করে এবং ফেরেশতারাও তাঁহার ভয়ে।
ويُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيبُ بهَا مَنْ يَشَاءُ : এবং তিনি বজ্রপাত ঘটান ও যাঁহার প্রতি ইচ্ছা তাহা নিক্ষেপ করেন।
وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللهِ وهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ : অথচ তাহারা আল্লাহর বিষয়ে বিতর্ক করে এবং তিনি মহা শক্তিশালী।
لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ : সত্যের ডাক তাঁহারই।
والَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُمْ بِشَيْءٍ : এবং যাহারা তাঁহাকে ছাড়িয়া অন্যকে ডাকে তাহারা তাহাদের কোন ডাকে সাড়া দেয় না।
إلا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ : তাহাদের উদাহরণ ঐ ব্যক্তির ন্যায় যে পানির দিকে উভয় হাত বাড়াইয়া দেয় যাহাতে পানি তাহার মুখে পৌঁছে।
وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ : অথচ তাহা তাহার মুখে পৌঁছিবার নহে।
وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إلا فِي ضَلَالٍ : এবং কাফেরদের ডাক তো কেবল বৃথা বা ভ্রষ্টতা।
ولِلَّهِ يَسْجُدُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا : আসমান ও যমীনের সব কিছুই স্বেচ্ছায় ও অনিচ্ছায় আল্লাহকে সেজদা করে।
وظِلَالُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَالآصَالِ : এবং তাহাদের ছায়াগুলিও সকাল ও সন্ধ্যায়।

(রুকু ৩ হইতে রুকু ৬ পর্যন্ত অবশিষ্টাংশ কিতাবের মূল পাঠ অনুসরণ করিয়া শিখিয়া লওয়া বাঞ্ছনীয়।)

রুকু-৬
وَالَّذِينَ آمَنُوا وعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَى لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ : যাহারা ঈমান আনে ও নেক আমল করে তাহাদের জন্য রহিয়াছে আনন্দ ও উত্তম আশ্রয়স্থল।
كَذَلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهَا أُمَمٌ : এভাবেই আমি আপনাকে এমন এক উম্মতের নিকট পাঠাইয়াছি যাহার পূর্বে বহু উম্মত অতিক্রান্ত হইয়াছে।
لِتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ : যাহাতে আপনি তাহাদের নিকট আমার পাঠানো ওহী পাঠ করিতে পারেন।
وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَنِ : অথচ তাহারা দয়াময় আল্লাহর প্রতি কুফরী করিতেছে।
قُلْ هُوَ رَبِّي لَا إِلَهَ إلا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ : বলুন, তিনিই আমার প্রতিপালক, তিনি ছাড়া আর কোন উপাস্য নাই, আমি তাঁহারই উপর ভরসা করিয়াছি এবং তাঁহারই দিকে আমার প্রত্যাবর্তন।

📘 লুগাতুল কোরআন 📄 ১৪. সূরা ইবরাহীম

📄 ১৪. সূরা ইবরাহীম


১৪. সূরা ইবরাহীম
মক্কী সূরা, রুকু ৭

রুকু-১
الر كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ : আলিফ-লাম-রা; ইহ এক কিতাব যাহা আমি আপনার প্রতি নাযিল করিয়াছি।
لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إلَى النُّورِ : যাহাতে আপনি মানুষকে অন্ধকার হইতে আলোর দিকে বাহির করিয়া আনেন।
بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ : তাহাদের প্রতিপালকের নির্দেশে পরাক্রমশালী ও প্রশংসিত আল্লাহর পথে।
اللهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ : সেই আল্লাহ যাঁহারই আসমান ও যমীনের সব কিছু।
وَوَيْلٌ لِلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ : এবং কাফেরদের জন্য রহিয়াছে কঠোর শাস্তির দুর্ভোগ।
الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ : যাহারা আখেরাতের পরিবর্তে পার্থিব জীবনকে অধিক ভালবাসে।
ويَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللهِ ويَبْغُونَهَا عِوَجًا : এবং আল্লাহর পথে বাধা দেয় ও উহাতে বক্রতা তালাশ করে।
أُولئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ : উহারা সুদূর পথভ্রষ্টতার মধ্যে রহিয়াছে।
وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إلا بِلِسَانِ قَوْمِهِ : আমি যখনই কোন রাসূল পাঠাইয়াছি তাঁহারই সম্প্রদায়ের ভাষায়।
لِيُبَيِّنَ لَهُمْ : যাহাতে তিনি তাহাদের নিকট স্পষ্ট বর্ণনা করিতে পারেন।
فَيُضِلُّ اللهُ مَنْ يَشَاءُ ويَهْدِي مَنْ يَشَاءُ : অতঃপর আল্লাহ যাহাকে ইচ্ছা পথভ্রষ্ট করেন এবং যাহাকে ইচ্ছা পথ দেখান।
وهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ : এবং তিনি পরাক্রমশালী ও প্রজ্ঞাময়।
ولقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا : অবশ্যই আমি মূসাকে আমার নিদর্শনসমূহ দিয়া পাঠাইয়াছিলাম।
أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إلَى النُّورِ : এই মর্মে যে আপনি আপনার সম্প্রদায়কে অন্ধকার হইতে আলোর দিকে বাহির করিয়া আনুন।
وذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللهِ : এবং তাহাদিগকে আল্লাহর দিনসমূহ (আল্লাহর আচরণ ও ঘটনাবলী) স্মরণ করান।
ইন্না فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ : নিশ্চয়ই ইহাতে প্রত্যেক ধৈর্যশীল ও কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্য নিদর্শন রহিয়াছে।

রুকু-২
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللهِ عَلَيْكُمْ : যখন মূসা তাঁহার সম্প্রদায়কে বলিলেন, তোমরা তোমাদের উপর আল্লাহর নেয়ামত স্মরণ কর।
إِذْ أَنْجَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ : যখন তিনি তোমাদিগকে ফেরাউনের বংশধর হইতে নাজাত দিয়াছেন।
يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ : তাহারা তোমাদিগকে অত্যন্ত কষ্টদায়ক শাস্তি দিত।
يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ ويَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ : তাহারা তোমাদের পুত্র সন্তানদের জবাই করিত এবং তোমাদের নারীদের জীবিত রাখিত।
وفي ذَلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عظيم : এবং ইহাতে তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হইতে এক কঠিন পরীক্ষা ছিল।
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ : এবং যখন তোমাদের প্রতিপালক ঘোষণা করিলেন যে, যদি তোমরা শুকরিয়া আদায় কর তবে আমি অবশ্যই তোমাদিগকে আরও বেশি দিব।
ولَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ : আর যদি তোমরা অকৃতজ্ঞ হও তবে নিশ্চয় আমার আযাব অত্যন্ত কঠিন।
وقَالَ مُوسَى إِنْ تَكْفُرُوا أَنْتُمْ ومَنْ فِي الأَرْضِ جَمِيعًا : মূসা বলিলেন, তোমরা ও যমীনের সবাই যদি অকৃতজ্ঞ হও।
فإِنَّ اللهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ : তবে নিশ্চয় আল্লাহ অমুখাপেক্ষী ও প্রশংসিত।
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ : তোমাদের নিকট কি তোমাদের পূর্ববর্তীদের সংবাদ পৌঁছে নাই?
قَوْمِ نُوحٍ وعَادٍ وثَمُودَ : নূহ, আদ ও সামুদ সম্প্রদায়ের।
والَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ لَا يَعْلَمُهُمْ إلا اللهُ : এবং তাহাদের পরবর্তীদের সংবাদও, যাহাদিগকে আল্লাহ ছাড়া আর কেহ জানে না।
جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ : তাহাদের নিকট তাহাদের রাসূলগণ স্পষ্ট নিদর্শনসমূহ লইয়া আসিয়াছিলেন।
فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ : কিন্তু তাহারা তাহাদের হাত মুখে দিল (বিস্ময় বা ক্রোধে)।
وقَالُوا إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُمْ به : এবং তাহারা বলিল, তোমরা যাহা লইয়া আসিয়াছ আমরা তাহা অস্বীকার করি।
وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ : এবং তোমরা আমাদিগকে যে বিষয়ের দিকে ডাকিতেছ সে সম্পর্কে আমরা বিভ্রান্তিকর সন্দেহে রহিয়াছি।
قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِي اللهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ : তাহাদের রাসূলগণ বলিলেন, আল্লাহর বিষয়ে কি কোন সন্দেহ আছে যিনি আসমান ও যমীনের স্রষ্টা?
يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ : তিনি তোমাদিগকে ডাকিতেছেন যাহাতে তিনি তোমাদের গোনাহসমূহ ক্ষমা করেন।
ويُؤَخِّرَكُمْ إلَى أَجَلٍ مُسَمًّى : এবং তোমাদিগকে এক নির্ধারিত সময় পর্যন্ত অবকাশ দেন।
قَالُوا إِنْ أَنْتُمْ إلا بَشَرٌ مِثْلُنَا : তাহারা বলিল, তোমরা তো আমাদেরই মত মানুষ ছাড়া আর কিছুই নও।
تُرِيدُونَ أَنْ تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا : তোমরা আমাদিগকে সেই সব হইতে বাধা দিতে চাও আমাদের পিতৃপুরুষেরা যাহাদের ইবাদত করিত।
فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ : সুতরাং তোমরা আমাদের নিকট কোন স্পষ্ট প্রমাণ লইয়া আস।
قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِنْ نَحْنُ إلا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ : তাহাদের রাসূলগণ তাহাদিগকে বলিলেন, হ্যাঁ, আমরা তোমাদেরই মত মানুষ।
ولكِنَّ اللهَ يَمُنُّ عَلَى مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ : কিন্তু আল্লাহ তাঁহার বান্দাদের মধ্যে যাঁহাকে ইচ্ছা অনুগ্রহ করেন।
وَمَا كَانَ لَنَا أَنْ نَأْتِيَكُمْ بِسُلْطَانٍ إلا بِإِذْنِ اللهِ : এবং আল্লাহর অনুমতি ছাড়া তোমাদের নিকট কোন প্রমাণ আনয়ন করা আমাদের কাজ নহে।
وعَلَى اللهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ : এবং মুমিনদের উচিত কেবল আল্লাহর উপরই ভরসা করা।
وَمَا لَنَا أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللهِ وقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا : আমাদের কি হইয়াছে যে আমরা আল্লাহর উপর ভরসা করিব না অথচ তিনি আমাদিগকে আমাদের পথ দেখাইয়াছেন?
ولَنَصْبِرَنَّ عَلَى مَا آذَيْتُمُونَا : এবং তোমরা আমাদিগকে যে কষ্ট দিতেছ আমরা তাহাতে অবশ্যই ধৈর্য ধারণ করিব।
وعَلَى اللهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ : এবং আল্লাহর উপরই ভরসা করা উচিত ভরসাকারীদের।

(রুকু ৩ হইতে রুকু ৭ পর্যন্ত অবশিষ্টাংশ কিতাবের মূল পাঠ অনুসরণ করিয়া শিখিয়া লওয়া বাঞ্ছনীয়।)

রুকু-৭
ألَمْ تَرَ أَنَّ اللهَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ : আপনি কি দেখেন নাই যে আল্লাহ আসমান ও যমীন সত্যসহ সৃষ্টি করিয়াছেন?
إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ ويَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ : তিনি ইচ্ছা করিলে তোমাদিগকে সরাইয়া দিয়া নতুন এক সৃষ্টি লইয়া আসিতে পারেন।
وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللهِ بِعَزِيزٍ : এবং ইহা আল্লাহর জন্য কঠিন নহে।

📘 লুগাতুল কোরআন 📄 ১৫. সূরা আল হাজর

📄 ১৫. সূরা আল হাজর


১৫. সূরা আল হাজর
মক্কী সূরা, রুকু ৬

রুকু-১
الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وقُرْآنٍ مُبِينٍ : আলিফ-লাম-রা; এগুলি কিতাব ও সুস্পষ্ট কুরআনের আয়াত।
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ : প্রায়ই কাফেররা আকাঙ্ক্ষা করিবে যে যদি তাহারা মুসলমান হইত।
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا ويَتَمَتَّعُوا ويُلْهِهِمُ الأَمَلُ : আপনি তাহাদিগকে ছাড়িয়া দিন যাহাতে তাহারা আহার করে ও জীবন উপভোগ করে এবং আশা তাহাদিগকে গাফেল করিয়া রাখে।
فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ : অচিরেই তাহারা জানিতে পারিবে।
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إلا ولَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ : আমি যখনই কোন জনপদ ধ্বংস করিয়াছি তাহার জন্য একটি লিখিত সময় নির্ধারিত ছিল।
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ : কোন উম্মত তাহার নির্ধারিত সময়ের আগে যাইতে পারে না এবং দেরিও করিতে পারে না।
وقَالُوا يَا أيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ : এবং তাহারা বলে, হে ঐ ব্যক্তি যাহার প্রতি কুরআন নাযিল করা হইয়াছে!
إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ : নিশ্চয়ই আপনি এক পাগল।
لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ : আপনি যদি সত্যবাদী হন তবে আমাদের নিকট ফেরেশতাগণকে আনয়ন করেন না কেন?
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إلا بِالْحَقِّ : আমি ফেরেশতাগণকে যথাযথ কারণ ছাড়া নাযিল করি না।
وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ : এবং তখন তাহাদিগকে আর অবকাশ দেওয়া হইত না।
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ : নিশ্চয়ই আমিই এই কুরআন নাযিল করিয়াছি এবং আমিই ইহার রক্ষক।
ولقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ : এবং আমি আপনার পূর্বে প্রাচীন জাতিসমূহের নিকট রাসূল পাঠাইয়াছি।
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إلا كَانُوا به يَسْتَهْزِئُونَ : তাহাদের নিকট যখনই কোন রাসূল আসিয়াছেন তখনই তাহারা তাঁহার প্রতি ঠাট্টা-বিদ্রূপ করিয়াছে।
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ : এভাবেই আমি অপরাধীদের অন্তরে ইহা (বিদ্রূপের মানসিকতা) সঞ্চারিত করি।
لا يُؤْمِنُونَ به وقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ : তাহারা ইহার প্রতি ঈমান আনিবে না এবং পূর্ববর্তীদের ক্ষেত্রেও এইরূপ রীতি অতিক্রান্ত হইয়াছে।
ولَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ : এবং আমি যদি তাহাদের জন্য আকাশের কোন দরজা খুলিয়া দিতাম।
فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ : অতঃপর তাহারা সারা দিন সেখানে আরোহণ করিত।
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا : তবুও তাহারা অবশ্যই বলিত যে আমাদের দৃষ্টি বিভ্রাট ঘটানো হইয়াছে।
بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ : বরং আমরা এক যাদুগ্রস্ত সম্প্রদায়।

রুকু-২
ولقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا : অবশ্যই আমি আকাশে রাশিচক্র সৃষ্টি করিয়াছি।
وزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ : এবং দর্শকদের জন্য উহাকে সুশোভিত করিয়াছি।
وحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ : এবং প্রত্যেক বিতাড়িত শয়তান হইতে উহাকে সুরক্ষিত করিয়াছি।
إلا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ : কিন্তু যে চুপিচুপি শুনিতে চায়।
فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ : তখন এক সমুজ্জ্বল অগ্নিশিখা তাহার পশ্চাদ্ধাবন করে।
وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ : এবং যমীনকে আমি বিস্তৃত করিয়াছি ও উহাতে পর্বতমালা স্থাপন করিয়াছি।
وأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ : এবং উহাতে সব জিনিস সুপরিমিতভাবে উৎপন্ন করিয়াছি।
وجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ : এবং সেখানে তোমাদের জন্য জীবনোপকরণ রাখিয়াছি।
وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ : এবং তাহাদের জন্যও যাহাদের রিযিকদাতা তোমরা নও।
وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إلا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ : এবং এমন কোন বস্তু নাই যাহার ভান্ডার আমার নিকট নাই।
وَمَا نُنَزِّلُهُ إلا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ : এবং আমি উহা কেবল নির্দিষ্ট পরিমাণে নাযিল করি।
وأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ : এবং আমি বৃষ্টি গর্ভ বায়ু প্রেরণ করি।
فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ : অতঃপর আমি আকাশ হইতে পানি নাযিল করি এবং তোমাদিগকে উহা পান করাই।
وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ : এবং তোমরা উহার সংগ্রাহক নহ।

রুকু-৩
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وعُيُونٍ : নিশ্চয় মুত্তাকীরা জান্নাত ও ঝর্ণাধারার মধ্যে থাকিবে।
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ : (বলা হইবে) তোমরা সেখানে শান্তিতে ও নিরাপদে প্রবেশ কর।
ونَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ : এবং আমি তাহাদের অন্তরে যে বিদ্বেষ ছিল তাহা দূর করিয়া দিব।
إخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ : তাহারা ভাই ভাই হইয়া সিংহাসন বা তখতে সামনাসামনি বসিবে।
لا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ : সেখানে তাহাদিগকে কোন ক্লান্তি বা শ্রান্তি স্পর্শ করিবে না।
وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ : এবং তাহারা সেখান হইতে বহিষ্কৃত হইবে না।
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ : আমার বান্দাদের জানাইয়া দিন যে নিশ্চয় আমিই পরম ক্ষমাশীল ও অতি দয়ালু।
وأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمُ : এবং নিশ্চয় আমার আযাবই যন্ত্রণাদায়ক আযাব।

রুকু-৪
ونَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ : এবং আপনি তাহাদিগকে ইবরাহীমের মেহমানদের সম্পর্কে খবর দিন।
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا : যখন তাহারা তাঁহার নিকট প্রবেশ করিয়া বলিল, সালাম।
قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ : ইবরাহীম বলিলেন, নিশ্চয়ই আমরা তোমাদের দেখিয়া ভীত হইয়া পড়িয়াছি।
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ : তাহারা বলিল, আপনি ভয় পাইবেন না, আমরা আপনাকে এক জ্ঞানী পুত্র সন্তানের সুসংবাদ দিতেছি।
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ : তিনি বলিলেন, তোমরা কি আমাকে সুসংবাদ দিতেছ অথচ বার্ধক্য আমাকে স্পর্শ করিয়াছে?
فَبِمَ تُبَشِّرُونَ : তবে কিসের ভিত্তিতে তোমরা সুসংবাদ দিতেছ?
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ : তাহারা বলিল, আমরা আপনাকে সত্য সুসংবাদ দিয়াছি, সুতরাং আপনি নিরাশদের অন্তর্ভুক্ত হইবেন না।
قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إلا الضَّالُّونَ : তিনি বলিলেন, পথভ্রষ্টরা ছাড়া আর কে তাহার প্রতিপালকের রহমত হইতে নিরাশ হয়?
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ : তিনি বলিলেন, হে প্রেরিতরা! তোমাদের আসল উদ্দেশ্য কি?
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إلَى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ : তাহারা বলিল, আমাদিগকে এক অপরাধী সম্প্রদায়ের (লুত জাতির) প্রতি পাঠানো হইয়াছে।
إلا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ : তবে লুতের পরিবারবর্গ ছাড়া, নিশ্চয় আমি তাহাদের সকলকেই নাজাত দিব।
إلا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ : কেবল তাঁহার স্ত্রী ছাড়া, আমি সিদ্ধান্ত নিয়াছি যে সে অবশ্যই পশ্চাদবর্তীদের অন্তর্ভুক্ত হইবে (অর্থাৎ ধ্বংস হইবে)।

(রুকু ৫ হইতে রুকু ৬ পর্যন্ত অবশিষ্টাংশ কিতাবের মূল পাঠ অনুসরণ করিয়া শিখিয়া লওয়া বাঞ্ছনীয়।)

রুকু-৬
ولقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ : অবশ্যই আমি আপনাকে বার বার পঠিতব্য সাতটি আয়াত (সূরা ফাতিহা) এবং মহান কুরআন দান করিয়াছি।
لا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إلَى مَا مَتَّعْنَا به أَزْوَاجًا مِنْهُمْ : আপনি আপনার চক্ষু প্রসারিত করিবেন না সেই সম্পদের দিকে যাহা আমি তাহাদের বিভিন্ন দলকে ভোগ করিবার জন্য দিয়াছি।
ولا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ : এবং আপনি তাহাদের জন্য দুঃখিত হইবেন না।
واخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ : এবং মুমিনদের প্রতি আপনার বাহু অবনমিত করুন (বিনম্র হউন)।
وقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ : এবং বলুন, নিশ্চয় আমি এক সুস্পষ্ট সতর্ককারী।

ফন্ট সাইজ
15px
17px