📄 মক্কার সর্দারদের ইসলাম গ্রহণ
ইবন ইসহাক বলেন: যুহরী আমার নিকট বর্ণনা করেছেন, উম্মু হাকীম বিন্ত হারিস ইবন হিশাম ও ফাখতা বিন্ত ওয়ালীদ এঁরা যথাক্রমে ইকরিমা ইব্ন আবু জাহল ও সাওয়ান ইবন উমাইয়ার স্ত্রী ছিলেন। এঁরা ইসলাম গ্রহণ করেন। উম্মু হাকীম তাঁর স্বামী ইকরিমার জন্যে রাসূলুল্লাহ্ (সা)-এর নিকট নিরাপত্তার আবেদন জানান। রাসূলুল্লাহ্ (সা) তাঁকে নিরাপত্তা দান করেন। পরে তিনি ইয়ামানে গিয়ে তার সাথে মিলিত হন। উম্মু হাকীম তাঁকে নিয়ে রাসূলুল্লাহ্ (সা)-এর দরবারে উপনীত হন। তারপর যখন ইকরিমা ও সাওয়ান ইসলাম গ্রহণ করলেন তখন রাসূলুল্লাহ্ (সা) তাঁদের উভয়ের পূর্বের বিবাহকে বহাল রাখলেন।
📄 মক্কা বিজয়সংক্রান্ত কবিতা
ইবন ইসহাক বলেন: হাসান ইন্ন সাবিত (রা)-এর পৌত্র সাঈদ ইবন আবদুর রহমান আমার নিকট বর্ণনা করেন যে, হাসান নাজরানে অবস্থানরত ইব্ন যাবারীর উদ্দেশ্যে একটি মাত্র পংক্তি ছুঁড়ে মারেন, বাড়তি আর কিছুই বলেন নি, আর তা হলো:
لا تعن رجلا احلك بغضه * نجران في عيش احذ لئيم
"সে লোকটিকে তুমি হারিয়ো না, যার বিরুদ্ধে অন্তরে পোষণ করা বিদ্বেষ তোমাকে • নাজরানে নিয়ে নিক্ষেপ করেছে, যেখানে তোমাকে মানবেতর জীবন যাপন করতে হচ্ছে।"
ইন্ন যাবা'রীর কানে তা পৌঁছতেই তিনি দৌড়ে রাসূলুল্লাহ্ (সা)-এর নিকট এসে উপস্থিত হন এবং ইসলাম গ্রহণ করেন। ইসলাম গ্রহণকালে তিনি কবিতায় বলেন:
يا رسول المليك ان لساني * راتق ما فتقت اذ انا بور
হে রাজাধিরাজের প্রেরিত রাসূল! আমার রসনা তখনো সংযত ছিল, যখন আমি ধ্বংসের পথে ছিলাম, তখনো সে ঔদ্ধত্যপূর্ণ কোন কথা বলেনি।
از آبارى الشيطان في سنن الغي * ومن مال ميله مثبور
যখন আমি ধ্বংসের ও বিভ্রান্তির পথে শয়তানের চাইতেও বেশী অগ্রগামী ছিলাম। আর যে ব্যক্তি বিভ্রান্তির পথে অগ্রসর হয়, সে ধ্বংসই হয়ে থাকে।
آمن اللحم والعظام لربى * ثم قلبي الشهيد انت النذير
এখনতো আমার অস্থিমাংস পর্যন্ত আমার প্রতিপালকের প্রতি ঈমান এনেছে। তারপর অন্তরও সাক্ষ্য দিচ্ছে যে, আপনি সতর্ককারী রাসূল।
اننى عنك زاجر ثم حيا * من لؤى و كلهم مغرور
আমি আপনার জন্যে লুয়াই গোত্রকে ধমক লাগিয়েছি। ওরা তো সকলেই প্রতারণার শিকার, (তাই ঈমান আনছে না।)
ইবন ইসহাক বলেন: ইসলাম গ্রহণকালে যাবা'রী আরো বলেন:
منع الرقاد بلابل وهموم * والليل معتلج الرواق بهيم
নানরূপ দুশ্চিন্তা ও উদ্বেগ এসে আমার নিদ্রাকে ব্যাহত করলো, অথচ রাত ছিল ভাঁজে ভাঁজে অন্ধকারে আচ্ছন্ন।
مما اتاني ان احمد لامنى * فيه فبث كانني محموم
এর হেতু ছিল এই, আমার কাছে সংবাদ পৌঁছলো যে, আহমদ নবী আমাকে ভর্ৎসনা করেছেন। ফলে আমার সারাটি রাত অতিবাহিত হলো এমনভাবে, যেন আমি প্রবল জ্বরাক্রান্ত রোগী।
يا خير من حملت على اوصالها * عيرانة سرح اليدين غشوم
হে সর্বোত্তম উস্ত্রী আরোহী! যেগুলো ছিল উষ্ট্রের মত সবল, সুঠামদেহী ও দুর্বারগতি।
اني لمعتذر اليك من الذى * اسديت اذ انا في الضلال اهيم
বিভ্রান্তির ঘূর্ণাবর্তে হাবুডুবু খাওয়া দিনগুলোতে আমার কৃত অপরাধগুলোর জন্যে আমি আপনার কাছে লজ্জিত ও অনুতপ্ত।
ايام تأمرني باغوى خطة * سهم وتأمرني بها مخزوم
যে দিনগুলোতে একদিকে সাহম গোত্রের লোকজন আমাকে একটি ভ্রান্তিপূর্ণ পদক্ষেপের জন্যে উৎসাহিত করতো, আর মাখযূম গোত্রীয়রা আরেকটি ভ্রান্তিপূর্ণ পদক্ষেপ গ্রহণের জন্যে।
وامد اسباب الردى ويقودني * امر الغواة وامرهم مشئوم
যখন আমি আমার নিজের ধ্বংসের উপাদান নিজেই প্রস্তুত করে চলেছিলাম, আর বিভ্রান্ত প্রথভ্রষ্ট লোকদের ভ্রান্তিই আমাকে টেনে নিয়ে যাচ্ছিল ধ্বংসের পথে, অথচ তাদের ব্যাপার ছিল একান্তই অলক্ষুণে।
فاليوم آمن بالنبي محمد * قلبي ومخطئ لهذه محروم
আজ নবী মুহাম্মদ (সা)-এর প্রতি আমার অন্তরে ঈমান এনেছে, আর এ ব্যাপারে ত্রুটি- বিচ্যুতিকারী হচ্ছে হতভাগ্য।
مضت العداوة وانقضت اسبابها * ودعت أواصر بيننا وحلوم
বৈরিতার যুগের অবসান ঘটেছে এবং তার হেতুসমূহও আজ শেষ হয়ে গেছে। এখন আমাদের মধ্যকার সৌহার্দ সম্প্রীতি এবং প্রজ্ঞা আমাদেরকে হাতছানি দিয়ে ডাকছে।
فاغفر فدى لك والداى كلاهما * زللي فانك راحم مرحوم
আমার পিতামাতা উভয়ে আপনার জন্যে কুরবান হোন! আপনি আমার ত্রুটিবিচ্যুতি ক্ষমা করবেন। কেননা, আপনি দয়ালু এবং রহমত আপনার প্রতি বর্ষিত হয়েছে।
وعليك من علم المليك علامة * نور اغر وخاتم مختوم
আপনার মধ্যে রাজাধিরাজ আল্লাহ্ প্রদত্ত ইলমের নিদর্শন রয়েছে। আপনি প্রোজ্জ্বল-দীপ্ত। আপনার মাধ্যমে নুবৃওয়াত ও রিসালতের সীল লেগে গেছে। আর এ সীল স্বয়ং আল্লাহই লাগিয়েছেন।
اعطاك بعد محبة برهانه * شرفا وبرهان الاله عظيم
আল্লাহ্ তা'আলা আপনাকে সম্ভ্রম ও মর্যাদার প্রীতিপূর্ণ নিদর্শন দান করেছেন, আর আল্লাহর নিদর্শন মহান ও মাহাত্ম্যপূর্ণ।
ولقد شهدت ان دينك صادق * حق وانك في العباد جسيم
আর আমি এ মর্মে সাক্ষ্য দিয়েছি যে, আপনার আনীত ধর্ম সত্য ও হক এবং গোটা মানব জাতির মধ্যে আপনার ব্যক্তিত্ব অনন্য।
والله يشهد ان احمد مصطفى * مستقبل في الصالحين كريم
আল্লাহ্ স্বয়ং সাক্ষ্য দেন যে, আহমদ মুস্তাফা (সা) পুণ্যবানদের মধ্যে অত্যন্ত মান্যবর ও মর্যাদাশীল।
قوم علا بنيانه من هاشم * فرع تمكن في الذر و اروم
তিনি এমন এক সাহসী সর্দার, যার ভিত্তি হাশিম বংশ থেকে উদ্দাত। তিনিই মূল। তিনিই শাখা। এর উভয়ের অবস্থান অনেক ঊর্ধ্বে।
ইন হিশাম বলেন: অনেক কাব্যবিশেষজ্ঞের মতে এ কবিতাগুলো যাবা'রীর হতেই পারে না।
📄 কুফরীতে অবিচল হুবায়রা ও তার কবিতা
ইব্ন ইসহাক বলেন: বনু মাখযূমের হুবায়রা ইব্ন আবূ ওহাব কুফরীর উপর অবিচল থেকে কাফির অবস্থায়ই মারা যায়। আবূ তালিব দুহিতা উম্মু হানী, যাঁর আসল নাম ছিল হিন্দ, তিনি ছিলেন তার স্ত্রী। উম্মু হানীর ইসলাম গ্রহণের সংবাদ শুনে হুবায়রা তার কবিতায় বলে:
হিন্দু কি তোমার নিকট থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল? নাকি তার বিচ্ছিন্নতার আবেদন তোমার কাছে এলো?
বিপদ-দুর্যোগ এভাবেই আসে-যায়।
নাজরানের এক সুরক্ষিত মযবুত দুর্গশীর্ষে যেখানে আমি রাত্রিযাপন করছিলাম, তার কাল্পনিক মূর্তি আমার নিকট চলে এলো- একটি রাত যেতে না যেতেই, আর তা বিনিদ্র রাখলো সারারাত ধরে আমাকে।
শপথ সে ভর্ৎসনাকারিণীর- যে এক রাতে উঠে আমাকে ভর্ৎসনা করছিল আর সে যখন আমাকে ভর্ৎসনা করছিল তখন সে ছিল চরম বিভ্রান্তির শিকার।
সে আমাকে বলছিল: আমি যদি আমার গোত্রের আনুগত্য করি (অর্থাৎ কুফরী অবলম্বন করে থাকি) তা হলে আমি নাকি ধ্বংস হয়ে যাবো, অথচ তার বিরহ ছাড়া আর কিছুই আমাকে ধ্বংস করতে পারবে না।
আমি এমন এক গোত্রের লোক- যখন তার সংগ্রাম সাধনা তুঙ্গে থাকে তখন তার অবস্থা দিবালোকের মত স্পষ্ট হয়ে উঠে।
তখন আমি আমার গোত্রের প্রতি একাত্মতা ও সমর্থন ঘোষণা করে- তাদের পাশে দাঁড়িয়ে যাই, যখন তাদের সংগ্রাম চলে- দীর্ঘকায় বল্লম বর্শার ছায়াতলে।
আর যখন তাদের হাতে তলোয়ার হয়ে যায় খেলনা স্বরূপ, যেন শিশুদের হাতের রুমাল। যা তারা একে অপরের গায়ে ছুড়ে মারে, আর তলোয়ারের ছায়াতলেই কাটে তাদের জীবন।
আমি অত্যন্ত ঘৃণা করি ওসব বিদ্বেষপরায়ণদের, আর তাদের বিদ্বেষপূর্ণ আচরণকে। আমার ও আমার পরিবার পরিজনের জীবিকা তো আল্লাহ্রই হাতে। (ওদের হাতে নয় তাই ওদেরকে আমি পরোয়া করি না।)
কোন ব্যক্তির তাৎপর্যবিহীন কথাবার্তা হচ্ছে এরূপ, যেরূপ তীর চালানো, যাতে ফলা নেই।
তাই, তুমি যদি মুহাম্মদের ধর্মের আনুগত্য কর, তাঁর সংগে আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখার চেষ্টা কর। তা হলে দূরবর্তী এমন কোন পাহাড়ে চলে যাও, যেখানে গোলাকৃতির ধূলাধূসরিত কঙ্কররাজী রয়েছে, আর যেখানে তোমার নামগন্ধ নেই।
ইবন ইসহাক বলেন: এক বর্ণনায় মূল আরবী কবিতায়- وعطفت الارحام منك حبالها এর স্থলে আছে : وقطعت الارحام منك حبالها অর্থাৎ (মুহাম্মদের ধর্মের আনুগত্য গ্রহণের মাধ্যমে তুমি) তোমার পক্ষ থেকে আত্মীয়তা বন্ধন ছিন্ন করলে (আমার সাথে)।
📄 মক্কা বিজয়ের দিন উপস্থিত মুসলমানদের সংখ্যা
ইবন ইসহাক বলেন: মক্কা বিজয়ের সময়ে উপস্থিত মুসলমানদের সংখ্যা সর্বসাকুল্যে দশ হাজার ছিল।
বনূ সুলায়মের - সাত শ' জন। কেউ কেউ এ সংখ্যা এক হাজার বলেছেন। বনূ গিফারের - চার শ' জন। আসলাম গোত্রের - চার শ' জন। মুযায়না গোত্রের - এক হাজার তিন জন। অবশিষ্ট সকলেই ছিলেন কুরায়শ, আনসার ও তাঁদের মিত্র এবং আরবের তামীম, কায়স ও আসাদ গোত্রের লোক।