📘 সিরাতে ইবন হিশাম > 📄 কা'ব ইবন মালিক (রা)-এর কবিতা

📄 কা'ব ইবন মালিক (রা)-এর কবিতা


ইবন ইসহাক বলেন : আবদুল্লাহ্ ইব্‌ন রাওয়াহা (রা) হামযা ইব্‌ন আবদুল মুত্তালিব (রা)-এর শোকে নিম্নের কবিতাটি রচনা করেন, আর ইন্ন হিশাম বলেন: আমাকে আবূ যায়দ আনসারী তা কা'ব ইবন মালিক (রা)-এর নামে আবৃত্তি করে শুনিয়েছেন।
بكت عيني وحق لها بكاها * وما يغني البكاء ولا العويل
আমার চোখে অশ্রু ঝরেছে, আর এরূপ হওয়াই উচিত ছিল। তবে ক্রন্দন ও আর্ত-চিৎকার কি কাজের ছিল?
على أسد الإله غداة قالوا * أحمزة ذاكم الرجل القتيل
অশ্রু বহিয়েছিল আল্লাহর সিংহের জন্য, যেদিন লোকেরা বলেছিল: এই নিহত লোকটি কি হামযা?
أصيب المسلمون به جميعا * هناك وقد أصيب به الرسول
তাঁর শাহাদাতের কারণে সকল মুসলিমের অন্তরে আঘাত লেগেছিল, আর এ কারণে আল্লাহ্র রাসূলও ব্যথিত হয়েছিলেন।
أبا يعلى لك الاركان هدت * وانت الماجد البر الوصول
হে আবু ইয়া'লা' তোমার সকল অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ কেটে ফেলা হয়েছে, অথচ তুমি ছিলে একজন শরীফ, সৎ ও পরপোকারী মানুষ।
عليك سلام ربك في جنان * مخالط نعيم لا يزول
জান্নাতে তোমার উপর তোমার রবের পক্ষ থেকে শান্তি বর্ষিত হোক; তোমার জন্য রয়েছে সেখানে স্থায়ী নি'আমত।
ألا ياهاشم الأخيار صبرا * فكل فعالكم حسن جميل .
হে বনূ হাশিম! হে শ্রেষ্ঠ মানুষেরা! তোমরা ধৈর্যধারণ কর। তোমাদের সকল কাজই উৎকৃষ্ট ও সুন্দর।
رسول الله مصطبر كريم * بامر الله ينطق اذ يقول
আল্লাহ্র রাসূল (সা) অত্যন্ত ধৈর্যশীল ও মহানুভব ব্যক্তি, তিনি যখন যা বলেন, তা আল্লাহ্র নির্দেশেই বলেন।
الا من مبلغ عنى لؤيا * فبعد اليوم دائلة تدول
কে সে ব্যক্তি, যে লুআই গোত্রের কাছে আমার এ বার্তা পৌঁছে দেবে যে, এ যুদ্ধই শেষ নয়, এর পর আরও যুদ্ধ রয়েছে।
وقبل اليوم ما عرفوا وذاقوا * وقائعنا بها يشفى الغليل
এ যুদ্ধের আগে কাফিররা আমাদের ভালভাবে চিনেছে, তারা আস্বাদন করেছে আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার স্বাদ; যাতে তৃষ্ণার্তদের তৃষ্ণা নিবৃত্ত হচ্ছিল।
نسيتم ضربنا بقليب بدر * غداة اتاكم الموت العجيل
বদর-কুয়ার তীরে আমাদের সেই তরবারির আঘাত কি তোমরা ভুলে গেছ, যাতে তোমরা দ্রুত মৃত্যুর সম্মুখীন হচ্ছিলে!
غداة ثوى ابو جهل صريعا * عليه الطير حائمة تجول
যখন আবু জাহলকে ভূপাতিত করে হত্যা করা হয়েছিল, তখন পাখিরা তার উপর চক্রাকারে ঘুরছিল।
وعتبة وابنه خرا جميعا * وشيبة عضه السيف الصقيل
আরও লুটিয়ে পড়েছিল উতবা ও তার ছেলে। সেই সাথে শায়বাও শাণিত তলোয়ারে দ্বিখণ্ডিত হয়েছিল।
ومتركنا أمية مجلعبا * وفي حيزومه لدن نبيل
আমরা উমাইয়াকে মাটিতে সোজা করে রেখেছিলাম। আর তার বুকে বিঁধেছিল এক বড় বর্শা।
و هام بني ربيعة سائلوها * ففي اسيافنا منها فلول
বনূ রাবী'আ গোত্রের লোকদের মাথার খুলির কাছে জিজ্ঞাসা কর, যার কারণে আমাদের তরবারিগুলো ভেঙে গেছে।
الا یا هند فابكي لا تملى * فانت الواله العبري الهبول
ওহে হিন্দা! এখন খুব কাঁদ, ক্লান্তবোধ কর না। তুমি তো বহু সন্তানহারা; তোমার কি কান্নার শেষ আছে?
الا ياهند لا تهدى شماتنا * بحمزة ان عزكم ذليل
ওহে হিন্দা! হামযার প্রতি তোমার অন্তরে যে আক্রোশ জমে আছে তা আর প্রকাশ করতে যেও না। কারণ তোমার সম্মান তো মাটিতে মিশে গেছে।

টিকাঃ
১. হযরত হামযা (রা)-এর উপনাম।

📘 সিরাতে ইবন হিশাম > 📄 যিরার ইবন খাত্তাবের কবিতা

📄 যিরার ইবন খাত্তাবের কবিতা


ইবন ইসহাক বলেন: বনূ মাহাবির ইব্‌ন ফাহর গোত্রের মিত্র কবি যিরার ইবন খাত্তাব ইব্‌ন মিরদাস খন্দকের যুদ্ধের দিন এ পংক্তিগুলো আবৃত্তি করেন:
ومشفقه قظن بنا الظنونا * وقدنا عرندسة طحونا
থেকে
بجمع من كنانة غير عزل * كاسد الغاب قد حمت العرينا
কত সহধর্মিণী নারী আমাদের ব্যাপারে কত- ধারণা করে যে, যখন আমরা ছিলাম, রণ চালনায় রত এমন বাহিনী নিয়ে যারা যাঁতার চাক্কির মত সবকিছু পিষে চলছিল।
ঐ বাহিনীর স্তম্ভগুলো যখন দর্শকদের সামনে প্রকাশিত হতো; তখন মনে হতো, তা যেন উহুদ পাহাড়। তোমরা সে বাহিনীতে দেখতে অনেক বীর পুরুষ, যাদের দেহ বর্ম শোভিত এবং তাদের হাতে রয়েছে মযবুত ঢাল।
স্বল্প লোমষ, মূল্যবান, তীরগতি সম্পন্ন ঘোড়া তোমরা দেখবে। যাতে আমরা আরোহণ করে, ভ্রান্ত, পথ-ভ্রষ্ট লোকদের পশ্চাদ্ধাবন করি।
যখন তারা খন্দকের দরজায় আক্রমণ করে, তখন আমরা ও তাদের উপর আক্রমণ করি, এ সময় মনে হচ্ছিল তারা যেন আমাদের সাথে কোলাকুলি করছে। তারা এমন লোক, তুমি তাদের কাউকে সৎপথে চলতে দেখবে না, এরপরও তারা বলে : আমরা কি সত্য পথের পথিক নই? আমরা তাদের দীর্ঘ একমাস অবরোধ করে রাখি, এবং তাদের উপর আল্লাহর গযবের মত ছেয়ে থাকি।
আমরা অস্ত্রসাজে সজ্জিত হয়ে প্রত্যহ সকাল-সন্ধ্যায় তাদের পাশ দিয়ে অতিক্রম করতাম। আমাদের হাতে ছিল কর্তনকারী তরবারি, যা দিয়ে আমরা তাদের মাথা ও খুলি চুরমার করছিলাম। যখন নিকষিত হতো সেই তরবারি, আর তা চমকে উঠতো বীর যোদ্ধার হাতে; যেমন নিশীথে তড়িৎ-প্রভা চমকে, যাতে স্পষ্ট দেখা যায় আকাশের মেঘমালা। যদি না হতো পরিখা তাদের পাশে, তবে তাদের গোষ্ঠীশুদ্ধ উজাড় করে দিতাম, কিন্তু পরিখা অন্তরায় হয়ে যায় এবং তারা আমাদের ভয়ে ঝুড়োসড়ো হয়ে থাকে, আর তারা তাতে নিরাপদ আশ্রয় খোঁজে। যদিও আমরা আজ ফিরে যাচ্ছি, আমরা কি তোমাদের ঘরের কাছে সা'দকে বন্ধক রেখে যাচ্ছি না? যখন রাতের অন্ধকার নেমে আসবে, তখন তোমরা সেই মহিলাদের বিলাপ শুনবে, যারা সা'দের জন্য মিলিতভাবে কান্নাকাটি করে। আমরা যেমন তোমাদের সাথে আগে যুদ্ধ করেছি, অচিরেই আমরা বনু কিনানাদের সাথে নিয়ে তোমাদের বিরুদ্ধে লড়াই করবো। এরা ঐ বনের সিংহের মত, যারা তাদের অবস্থানের হিফাযত করে।

📘 সিরাতে ইবন হিশাম > 📄 আবূ যা'আনার কবিতা

📄 আবূ যা'আনার কবিতা


ইবন ইসহাক বলেন: উহুদ যুদ্ধের দিন আবূ যা'আনা ইব্‌ন আবদুল্লাহ্ ইব্‌ন আমর ইব্‌ন উতবা নিম্নের চরণ দু'টি আবৃত্তি করছিল সে ছিল জুশাম ইব্‌ন খাযরাজ গোত্রের লোক:
انا ابو زعنه يعدو بي الهزم * لم تمنع المخزاة إلا بالالم
يحمى الزمار خزرجي من جشم
আমি আবূ যা'আনা। আমার (অশ্ব) হুযাম আমাকে নিয়ে উড়ে চলে। লাঞ্ছনা হতে বাঁচার জন্য একটিমাত্র পথ, আর তা হলো ঝুঁকি নিয়ে বিপদের মুকাবিলা করা। আমরা জুশাম গোত্রীয় খাযরাজী, যারা নিজেদের কর্তব্য পালনে তৎপর।

📘 সিরাতে ইবন হিশাম > 📄 আলী (রা)-এর কবিতা

📄 আলী (রা)-এর কবিতা


ইবন ইসহাক বলেন: উহুদের রণক্ষেত্রে আলী ইব্‌ন আবু তালিব (রা)-ও একটি কবিতা আবৃত্তি করেছিলেন। ইব্‌ন হিশাম বলেন: আসলে এটি আবৃত্তি করেছিলেন আলী (রা) ছাড়া অন্য একজন মুসলিম। কাব্য সম্পর্কে অভিজ্ঞ অনেকে আমার কাছে এরূপই বলেছেন। আমি তাদের কাউকে বলতে শুনিনি যে, এ কবিতাটিকে আলী (রা) রচিত। কবিতাটি নিম্নরূপ:
لاهم إن الحارث بن الصمة * كان وفيا وبنا ذا ذمه
اقبل في مهامه مهمة * كليلة ظلماء مدلهمة
بین سيوف ورماح جمة * يبغى رسول الله فيما ثمه
হায় আল্লাহ্! হারিস ইব্‌ন সামা, যিনি একজন প্রতিশ্রুতি পালনকারী ও দায়িত্ব সচেতন লোক, নিছিদ্র অন্ধকার রজনীর মত সেই ভীষণ রণক্ষেত্রে অসংখ্য তরবারি ও বর্শার মাঝে খুঁজে ফিরছিল কোথায় আছেন আল্লাহর রাসূল।
ইবন হিশাম বলেন: كليل শব্দ সম্বলিত পংক্তিটি ইবন ইসহাক ছাড়া অপর সূত্র থেকে প্রাপ্ত।

লিঙ্ক শেয়ার করুন
close

লিঙ্ক কপি করুন

0:00
0:00