জামে' আত-তিরমিজি > দুধ পান করে কুলি করা
জামে' আত-তিরমিজি ৮৯
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن عقيل، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم شرب لبنا فدعا بماء فمضمض وقال " إن له دسما " . قال وفي الباب عن سهل بن سعد الساعدي وأم سلمة . قال أبو عيسى وهذا حديث حسن صحيح . وقد رأى بعض أهل العلم المضمضة من اللبن وهذا عندنا على الاستحباب ولم ير بعضهم المضمضة من اللبن .
ইবনু ‘আব্বাস (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দুধ পান করে পানি আনতে বললেন, অতঃপর কুলি করলেন এবং বললেনঃ দুধে তৈলাক্ত পদার্থ (চর্বি) আছে। সহীহ। ইবনু মাজাহ (৪৯৮)
ইবনু ‘আব্বাস (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দুধ পান করে পানি আনতে বললেন, অতঃপর কুলি করলেন এবং বললেনঃ দুধে তৈলাক্ত পদার্থ (চর্বি) আছে। সহীহ। ইবনু মাজাহ (৪৯৮)
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن عقيل، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم شرب لبنا فدعا بماء فمضمض وقال " إن له دسما " . قال وفي الباب عن سهل بن سعد الساعدي وأم سلمة . قال أبو عيسى وهذا حديث حسن صحيح . وقد رأى بعض أهل العلم المضمضة من اللبن وهذا عندنا على الاستحباب ولم ير بعضهم المضمضة من اللبن .
জামে' আত-তিরমিজি > বিনা ওযূতে সালামের উত্তর দেওয়া মাকরূহ
জামে' আত-তিরমিজি ৯০
حدثنا نصر بن علي، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا أبو أحمد، محمد بن عبد الله الزبيري عن سفيان، عن الضحاك بن عثمان، عن نافع، عن ابن عمر، أن رجلا، سلم على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يبول فلم يرد عليه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وإنما يكره هذا عندنا إذا كان على الغائط والبول . وقد فسر بعض أهل العلم ذلك . وهذا أحسن شيء روي في هذا الباب . قال أبو عيسى وفي الباب عن المهاجر بن قنفذ وعبد الله بن حنظلة وعلقمة بن الفغواء وجابر والبراء .
ইবনু ‘উমার (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
এক ব্যক্তি (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কে সালাম করল, তখন তিনি প্রস্রাব করছিলেন। তিনি তার সালামের জবাব দেননি। হাসান সহীহ্। ইরওয়া (৫৪) সহীহ্ আবূ দাঊদ (১২-১৩), মুসলিম।
ইবনু ‘উমার (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
এক ব্যক্তি (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কে সালাম করল, তখন তিনি প্রস্রাব করছিলেন। তিনি তার সালামের জবাব দেননি। হাসান সহীহ্। ইরওয়া (৫৪) সহীহ্ আবূ দাঊদ (১২-১৩), মুসলিম।
حدثنا نصر بن علي، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا أبو أحمد، محمد بن عبد الله الزبيري عن سفيان، عن الضحاك بن عثمان، عن نافع، عن ابن عمر، أن رجلا، سلم على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يبول فلم يرد عليه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وإنما يكره هذا عندنا إذا كان على الغائط والبول . وقد فسر بعض أهل العلم ذلك . وهذا أحسن شيء روي في هذا الباب . قال أبو عيسى وفي الباب عن المهاجر بن قنفذ وعبد الله بن حنظلة وعلقمة بن الفغواء وجابر والبراء .
জামে' আত-তিরমিজি ৯০
حدثنا نصر بن علي، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا أبو أحمد، محمد بن عبد الله الزبيري عن سفيان، عن الضحاك بن عثمان، عن نافع، عن ابن عمر، أن رجلا، سلم على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يبول فلم يرد عليه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وإنما يكره هذا عندنا إذا كان على الغائط والبول . وقد فسر بعض أهل العلم ذلك . وهذا أحسن شيء روي في هذا الباب . قال أبو عيسى وفي الباب عن المهاجر بن قنفذ وعبد الله بن حنظلة وعلقمة بن الفغواء وجابر والبراء .
ইবনু ‘উমার (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
এক ব্যক্তি (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কে সালাম করল, তখন তিনি প্রস্রাব করছিলেন। তিনি তার সালামের জবাব দেননি। হাসান সহীহ্। ইরওয়া (৫৪) সহীহ্ আবূ দাঊদ (১২-১৩), মুসলিম।
ইবনু ‘উমার (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
এক ব্যক্তি (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কে সালাম করল, তখন তিনি প্রস্রাব করছিলেন। তিনি তার সালামের জবাব দেননি। হাসান সহীহ্। ইরওয়া (৫৪) সহীহ্ আবূ দাঊদ (১২-১৩), মুসলিম।
حدثنا نصر بن علي، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا أبو أحمد، محمد بن عبد الله الزبيري عن سفيان، عن الضحاك بن عثمان، عن نافع، عن ابن عمر، أن رجلا، سلم على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يبول فلم يرد عليه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وإنما يكره هذا عندنا إذا كان على الغائط والبول . وقد فسر بعض أهل العلم ذلك . وهذا أحسن شيء روي في هذا الباب . قال أبو عيسى وفي الباب عن المهاجر بن قنفذ وعبد الله بن حنظلة وعلقمة بن الفغواء وجابر والبراء .
জামে' আত-তিরমিজি ৯০
حدثنا نصر بن علي، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا أبو أحمد، محمد بن عبد الله الزبيري عن سفيان، عن الضحاك بن عثمان، عن نافع، عن ابن عمر، أن رجلا، سلم على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يبول فلم يرد عليه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وإنما يكره هذا عندنا إذا كان على الغائط والبول . وقد فسر بعض أهل العلم ذلك . وهذا أحسن شيء روي في هذا الباب . قال أبو عيسى وفي الباب عن المهاجر بن قنفذ وعبد الله بن حنظلة وعلقمة بن الفغواء وجابر والبراء .
ইবনু ‘উমার (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
এক ব্যক্তি (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কে সালাম করল, তখন তিনি প্রস্রাব করছিলেন। তিনি তার সালামের জবাব দেননি। হাসান সহীহ্। ইরওয়া (৫৪) সহীহ্ আবূ দাঊদ (১২-১৩), মুসলিম।
ইবনু ‘উমার (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
এক ব্যক্তি (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কে সালাম করল, তখন তিনি প্রস্রাব করছিলেন। তিনি তার সালামের জবাব দেননি। হাসান সহীহ্। ইরওয়া (৫৪) সহীহ্ আবূ দাঊদ (১২-১৩), মুসলিম।
حدثنا نصر بن علي، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا أبو أحمد، محمد بن عبد الله الزبيري عن سفيان، عن الضحاك بن عثمان، عن نافع، عن ابن عمر، أن رجلا، سلم على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يبول فلم يرد عليه . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وإنما يكره هذا عندنا إذا كان على الغائط والبول . وقد فسر بعض أهل العلم ذلك . وهذا أحسن شيء روي في هذا الباب . قال أبو عيسى وفي الباب عن المهاجر بن قنفذ وعبد الله بن حنظلة وعلقمة بن الفغواء وجابر والبراء .
জামে' আত-তিরমিজি > কুকুরের উচ্ছিষ্ট সম্পর্কে
জামে' আত-তিরমিজি ৯১
حدثنا سوار بن عبد الله العنبري، حدثنا المعتمر بن سليمان، قال سمعت أيوب، يحدث عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال " يغسل الإناء إذا ولغ فيه الكلب سبع مرات أولاهن أو أخراهن بالتراب وإذا ولغت فيه الهرة غسل مرة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وهو قول الشافعي وأحمد وإسحاق . وقد روي هذا الحديث من غير وجه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا ولم يذكر فيه " إذا ولغت فيه الهرة غسل مرة " . قال وفي الباب عن عبد الله بن مغفل .
আবূ হুরাইরা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন, কুকুর কোন পাত্রে মুখ দিলে তা সাতবার ধুতে হবে, প্রথম অথবা শেষবার মাটি দ্বারা ঘষতে হবে। বিড়াল যদি তাতে মুখ দেয় তবে একবার ধোয়াই যথেষ্ট। সহীহ্। সহীহ্ আবূ দাউদ (৬৪-৬৬), মুসলিম অনুরূপ; কিন্তু তাতে বিড়ালের উল্লেখ নেই।
আবূ হুরাইরা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন, কুকুর কোন পাত্রে মুখ দিলে তা সাতবার ধুতে হবে, প্রথম অথবা শেষবার মাটি দ্বারা ঘষতে হবে। বিড়াল যদি তাতে মুখ দেয় তবে একবার ধোয়াই যথেষ্ট। সহীহ্। সহীহ্ আবূ দাউদ (৬৪-৬৬), মুসলিম অনুরূপ; কিন্তু তাতে বিড়ালের উল্লেখ নেই।
حدثنا سوار بن عبد الله العنبري، حدثنا المعتمر بن سليمان، قال سمعت أيوب، يحدث عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال " يغسل الإناء إذا ولغ فيه الكلب سبع مرات أولاهن أو أخراهن بالتراب وإذا ولغت فيه الهرة غسل مرة " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وهو قول الشافعي وأحمد وإسحاق . وقد روي هذا الحديث من غير وجه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا ولم يذكر فيه " إذا ولغت فيه الهرة غسل مرة " . قال وفي الباب عن عبد الله بن مغفل .
জামে' আত-তিরমিজি > বিড়ালেন উচ্ছিষ্ট (ঝুটা) সম্পর্কে
জামে' আত-তিরমিজি ৯২
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك بن أنس، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن حميدة بنت عبيد بن رفاعة، عن كبشة بنت كعب بن مالك، وكانت، عند ابن أبي قتادة أن أبا قتادة، دخل عليها . قالت فسكبت له وضوءا قالت فجاءت هرة تشرب فأصغى لها الإناء حتى شربت قالت كبشة فرآني أنظر إليه فقال أتعجبين يا بنت أخي فقلت نعم . قال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إنها ليست بنجس إنما هي من الطوافين عليكم أو الطوافات " . وهو قول أكثر العلماء من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين ومن بعدهم مثل الشافعي وأحمد وإسحاق لم يروا بسؤر الهرة بأسا . وهذا أحسن شيء روي في هذا الباب . وقد جود مالك هذا الحديث عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة ولم يأت به أحد أتم من مالك .
কাবাশা বিনতু কা’ব ইবনি মালিক (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি আবূ কাতাদা (রাঃ) এর পুত্রবধূ ছিলেন। আবূ কাতাদা (শ্বশুর) তাঁর নিকট এলেন। তিনি বলেন, আমি তাঁর জন্য ওযূর পানি ঢাললাম। তিনি বলেনঃ একটি বিড়াল এসে তা পান করতে লাগল। তিনি পাত্রটি কাত করে ধরলেন আর বিড়ালটি পানি পান করতে থাকল। কাবশা বলেন, তিনি (শ্বশুর) দেখলেন, আমি তাঁর দিকে তাকিয়ে আছি। তিনি বললেন, হে ভাইঝি! তুমি কি আশ্চর্য হচ্ছ? আমি বললাম, হ্যাঁ। তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ “বিড়াল অপবিত্র নয়। এটা তোমাদের আশেপাশে বিচরণকারী অথবা বিচরণকারিণী। ” সহীহ্। ইবনু মাজাহ-(৩৬৭)
কাবাশা বিনতু কা’ব ইবনি মালিক (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি আবূ কাতাদা (রাঃ) এর পুত্রবধূ ছিলেন। আবূ কাতাদা (শ্বশুর) তাঁর নিকট এলেন। তিনি বলেন, আমি তাঁর জন্য ওযূর পানি ঢাললাম। তিনি বলেনঃ একটি বিড়াল এসে তা পান করতে লাগল। তিনি পাত্রটি কাত করে ধরলেন আর বিড়ালটি পানি পান করতে থাকল। কাবশা বলেন, তিনি (শ্বশুর) দেখলেন, আমি তাঁর দিকে তাকিয়ে আছি। তিনি বললেন, হে ভাইঝি! তুমি কি আশ্চর্য হচ্ছ? আমি বললাম, হ্যাঁ। তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ “বিড়াল অপবিত্র নয়। এটা তোমাদের আশেপাশে বিচরণকারী অথবা বিচরণকারিণী। ” সহীহ্। ইবনু মাজাহ-(৩৬৭)
حدثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك بن أنس، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن حميدة بنت عبيد بن رفاعة، عن كبشة بنت كعب بن مالك، وكانت، عند ابن أبي قتادة أن أبا قتادة، دخل عليها . قالت فسكبت له وضوءا قالت فجاءت هرة تشرب فأصغى لها الإناء حتى شربت قالت كبشة فرآني أنظر إليه فقال أتعجبين يا بنت أخي فقلت نعم . قال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إنها ليست بنجس إنما هي من الطوافين عليكم أو الطوافات " . وهو قول أكثر العلماء من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم والتابعين ومن بعدهم مثل الشافعي وأحمد وإسحاق لم يروا بسؤر الهرة بأسا . وهذا أحسن شيء روي في هذا الباب . وقد جود مالك هذا الحديث عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة ولم يأت به أحد أتم من مالك .