জামে' আত-তিরমিজি > বদরের যুদ্ধে অংশগ্রহণকারী সাহীবীদের সংখ্যা
জামে' আত-তিরমিজি ১৫৯৮
حدثنا واصل بن عبد الأعلى الكوفي، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن أبي إسحاق، عن البراء، قال كنا نتحدث أن أصحاب، بدر يوم بدر كعدة أصحاب طالوت ثلاثمائة وثلاثة عشر رجلا . قال وفي الباب عن ابن عباس . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد رواه الثوري وغيره عن أبي إسحاق .
বারাআ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, আমরা একে অপরের সাথে বলাবলি করতাম যে, বদরের যুদ্ধে বাদরী বাহিনীতে সাহাবীগণের পরিমাণ ছিল তালূত বাহিনীর মত তিন শত তেরজন। সহীহ্, বুখারী
বারাআ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, আমরা একে অপরের সাথে বলাবলি করতাম যে, বদরের যুদ্ধে বাদরী বাহিনীতে সাহাবীগণের পরিমাণ ছিল তালূত বাহিনীর মত তিন শত তেরজন। সহীহ্, বুখারী
حدثنا واصل بن عبد الأعلى الكوفي، حدثنا أبو بكر بن عياش، عن أبي إسحاق، عن البراء، قال كنا نتحدث أن أصحاب، بدر يوم بدر كعدة أصحاب طالوت ثلاثمائة وثلاثة عشر رجلا . قال وفي الباب عن ابن عباس . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . وقد رواه الثوري وغيره عن أبي إسحاق .
জামে' আত-তিরমিজি > খুমুস (এক-পঞ্চমাংশ)-এর এ বিবরণ
জামে' আত-তিরমিজি ১৫৯৯
حدثنا قتيبة، حدثنا عباد بن عباد المهلبي، عن أبي جمرة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لوفد عبد القيس " آمركم أن تؤدوا خمس ما غنمتم " . قال وفي الحديث قصة . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن أبي جمرة، عن ابن عباس، نحوه .
ইবনু আব্বাস (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
আবদুল কাইস বংশের প্রতিনিধি দলকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেনঃ আমি তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছি, তোমরা গনিমতের যে সম্পদ লাভ করবে তার মধ্য হতে এক এক-পঞ্চামাংশ (বাইতুল মালে) দিয়ে দেবে। সহীহ্, সংক্ষিপ্ত বুখারী (৪০), আল ঈমান, আবূ উবাইদ (৫৯/১), নাসা-ঈ
ইবনু আব্বাস (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
আবদুল কাইস বংশের প্রতিনিধি দলকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেনঃ আমি তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছি, তোমরা গনিমতের যে সম্পদ লাভ করবে তার মধ্য হতে এক এক-পঞ্চামাংশ (বাইতুল মালে) দিয়ে দেবে। সহীহ্, সংক্ষিপ্ত বুখারী (৪০), আল ঈমান, আবূ উবাইদ (৫৯/১), নাসা-ঈ
حدثنا قتيبة، حدثنا عباد بن عباد المهلبي، عن أبي جمرة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لوفد عبد القيس " آمركم أن تؤدوا خمس ما غنمتم " . قال وفي الحديث قصة . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . حدثنا قتيبة، حدثنا حماد بن زيد، عن أبي جمرة، عن ابن عباس، نحوه .
জামে' আত-তিরমিজি > গনিমতের সম্পদ হতে বন্টনের আগে নেওয়া নিষেধ
জামে' আত-তিরমিজি ১৬০১
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن ثابت، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من انتهب فليس منا " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من حديث أنس .
আনাস (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ বন্টনের পূর্বে যে ব্যক্তি গনিমতের সম্পদ হতে কিছু গ্রহণ করে সে আমাদের দল ভুক্ত নয়। সহীহ্, মিশকাত তাহকীক ছানী (২৯৪৭)
আনাস (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ বন্টনের পূর্বে যে ব্যক্তি গনিমতের সম্পদ হতে কিছু গ্রহণ করে সে আমাদের দল ভুক্ত নয়। সহীহ্, মিশকাত তাহকীক ছানী (২৯৪৭)
حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن ثابت، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من انتهب فليس منا " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح غريب من حديث أنس .
জামে' আত-তিরমিজি ১৬০০
حدثنا هناد، حدثنا أبو الأحوص، عن سعيد بن مسروق، عن عباية بن رفاعة، عن أبيه، عن جده، رافع بن خديج قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فتقدم سرعان الناس فتعجلوا من الغنائم فاطبخوا ورسول الله صلى الله عليه وسلم في أخرى الناس فمر بالقدور فأمر بها فأكفئت ثم قسم بينهم فعدل بعيرا بعشر شياه . قال أبو عيسى وروى سفيان الثوري، عن أبيه، عن عباية، عن جده، رافع بن خديج ولم يذكر فيه أبيه . حدثنا بذلك، محمود بن غيلان حدثنا وكيع، عن سفيان، . وهذا أصح وعباية بن رفاعة سمع من، جده رافع بن خديج . قال وفي الباب عن ثعلبة بن الحكم، وأنس، وأبي، ريحانة وأبي الدرداء وعبد الرحمن بن سمرة وزيد بن خالد وجابر وأبي هريرة وأبي أيوب .
রাফি ইবনু খাদীজ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, এক (যুদ্ধের) ভ্রমণে আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর সাথে ছিলাম। কয়েকটি দ্রুতগামী লোক আগে চলে গেল। তারা দ্রুততার সাথে গনিমতের সম্পদ হতে কিছু নিয়ে তা রান্না করা শুরু করে দিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পিছনের দলের সাথে ছিলেন। এই হাঁড়িগুলোর সামনে দিয়ে যাওয়ার সময় তিনি নির্দেশ দিলেন এবং সে অনুযায়ী সেগুলো উলটিয়ে দেওয়া হল। তারপর তিনি গনিমতের সম্পদ বন্টন করলেন এবং দশ দশটি বকরীর সমান ধরলেন এক একটি উটকে। সহীহ্, ইবনু মা-জাহ (৩১৩৭), নাসা-ঈ
রাফি ইবনু খাদীজ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, এক (যুদ্ধের) ভ্রমণে আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর সাথে ছিলাম। কয়েকটি দ্রুতগামী লোক আগে চলে গেল। তারা দ্রুততার সাথে গনিমতের সম্পদ হতে কিছু নিয়ে তা রান্না করা শুরু করে দিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পিছনের দলের সাথে ছিলেন। এই হাঁড়িগুলোর সামনে দিয়ে যাওয়ার সময় তিনি নির্দেশ দিলেন এবং সে অনুযায়ী সেগুলো উলটিয়ে দেওয়া হল। তারপর তিনি গনিমতের সম্পদ বন্টন করলেন এবং দশ দশটি বকরীর সমান ধরলেন এক একটি উটকে। সহীহ্, ইবনু মা-জাহ (৩১৩৭), নাসা-ঈ
حدثنا هناد، حدثنا أبو الأحوص، عن سعيد بن مسروق، عن عباية بن رفاعة، عن أبيه، عن جده، رافع بن خديج قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فتقدم سرعان الناس فتعجلوا من الغنائم فاطبخوا ورسول الله صلى الله عليه وسلم في أخرى الناس فمر بالقدور فأمر بها فأكفئت ثم قسم بينهم فعدل بعيرا بعشر شياه . قال أبو عيسى وروى سفيان الثوري، عن أبيه، عن عباية، عن جده، رافع بن خديج ولم يذكر فيه أبيه . حدثنا بذلك، محمود بن غيلان حدثنا وكيع، عن سفيان، . وهذا أصح وعباية بن رفاعة سمع من، جده رافع بن خديج . قال وفي الباب عن ثعلبة بن الحكم، وأنس، وأبي، ريحانة وأبي الدرداء وعبد الرحمن بن سمرة وزيد بن خالد وجابر وأبي هريرة وأبي أيوب .
জামে' আত-তিরমিজি > আহলে কিতাবদের সালাম প্রদান প্রসঙ্গে
জামে' আত-তিরমিজি ১৬০২
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تبدءوا اليهود والنصارى بالسلام وإذا لقيتم أحدهم في الطريق فاضطروهم إلى أضيقه " . قال وفي الباب عن ابن عمر وأنس وأبي بصرة الغفاري صاحب النبي صلى الله عليه وسلم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . ومعنى هذا الحديث " لا تبدءوا اليهود والنصارى " . قال بعض أهل العلم إنما معنى الكراهية لأنه يكون تعظيما له وإنما أمر المسلمون بتذليلهم وكذلك إذا لقي أحدهم في الطريق فلا يترك الطريق عليه لأن فيه تعظيما لهم .
আবূ হুরাইরা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ তোমরা ইয়াহূদী-নাসারাদের প্রথমে সালাম প্রদান করো না। তোমরা রাস্তায় চলাচলের সময় তাদের কারো সাথে দেখা হলে তাকে রাস্তার কিনারায় ঠেলে দিও। সহীহ্, সহীহা (৭০৪), ইরওয়া (১২৭১), মুসলিম, বুখারী আদাবুল মুফরাদ, ২৮৫৫ নং হাদীসটির আলোচনা আসবে।
আবূ হুরাইরা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ তোমরা ইয়াহূদী-নাসারাদের প্রথমে সালাম প্রদান করো না। তোমরা রাস্তায় চলাচলের সময় তাদের কারো সাথে দেখা হলে তাকে রাস্তার কিনারায় ঠেলে দিও। সহীহ্, সহীহা (৭০৪), ইরওয়া (১২৭১), মুসলিম, বুখারী আদাবুল মুফরাদ, ২৮৫৫ নং হাদীসটির আলোচনা আসবে।
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تبدءوا اليهود والنصارى بالسلام وإذا لقيتم أحدهم في الطريق فاضطروهم إلى أضيقه " . قال وفي الباب عن ابن عمر وأنس وأبي بصرة الغفاري صاحب النبي صلى الله عليه وسلم . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح . ومعنى هذا الحديث " لا تبدءوا اليهود والنصارى " . قال بعض أهل العلم إنما معنى الكراهية لأنه يكون تعظيما له وإنما أمر المسلمون بتذليلهم وكذلك إذا لقي أحدهم في الطريق فلا يترك الطريق عليه لأن فيه تعظيما لهم .
জামে' আত-তিরমিজি ১৬০৩
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن اليهود إذا سلم عليكم أحدهم فإنما يقول السام عليكم فقل عليك " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .
ইবনু উমার (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ যখন তোমাদেরকে কোন ইয়াহূদী সালাম করে তখন বলে, ‘আসসামু আলাইকুম’ (তোমার মৃত্যু হোক)। তুমি উত্তরে বল, “আলাইকা” (তোমার হোক)। সহীহ্, ইরওয়া (৫/১১২), নাসা-ঈ
ইবনু উমার (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ যখন তোমাদেরকে কোন ইয়াহূদী সালাম করে তখন বলে, ‘আসসামু আলাইকুম’ (তোমার মৃত্যু হোক)। তুমি উত্তরে বল, “আলাইকা” (তোমার হোক)। সহীহ্, ইরওয়া (৫/১১২), নাসা-ঈ
حدثنا علي بن حجر، أخبرنا إسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن اليهود إذا سلم عليكم أحدهم فإنما يقول السام عليكم فقل عليك " . قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح .