জামে' আত-তিরমিজি > কুকুরের কোন্ ধরণের শিকার খাওয়ার যোগ্য এবং কোন্ ধরণের শিকার খাওয়ার অযোগ্য

জামে' আত-তিরমিজি ১৪৬৫

حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا قبيصة، عن سفيان، عن منصور، عن إبراهيم، عن همام بن الحارث، عن عدي بن حاتم، قال قلت يا رسول الله إنا نرسل كلابا لنا معلمة ‏.‏ قال ‏"‏ كل ما أمسكن عليك ‏"‏ ‏.‏ قلت يا رسول الله وإن قتلن قال ‏"‏ وإن قتلن ما لم يشركها كلب غيرها ‏"‏ ‏.‏ قال قلت يا رسول الله إنا نرمي بالمعراض ‏.‏ قال ‏"‏ ما خزق فكل وما أصاب بعرضه فلا تأكل ‏"‏ ‏.‏ حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن منصور، نحوه إلا أنه قال وسئل عن المعراض، ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏

আদী ইবনু হাতিম (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহ্‌র রাসূল! আমরা আমাদের প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত কুকুর শিকারের উদ্দেশ্যে ছেড়ে দেই। তিনি বললেনঃ তোমার জন্য এরা যা ধরে রাখে তা খাও। আমি বললাম, হে আল্লাহ্‌র রাসূল! এরা যদি শিকার হত্যা করে ফেলে? তিনি বললেনঃ এরা হত্যা করলেও খেতে পার যদি এর সাথে অন্য কুকুর অংশ গ্রহণ না করে। বর্ণনাকারী বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহ্‌র রাসূল! আমরা বর্শা (বা লাঠি) ছুড়ে থাকি। তিনি বলেনঃ তার তীক্ষ্ণ অগ্রভাগ শিকারকে জখম করলে তা খাও, কিন্তু তার পার্শ্বদেশের আঘাতে শিকার হলে তা খেও না। সহীহ্, ইবনু মা-জাহ (৩২০৮, ৩২১২, ৩২১৪, ৩২১৫), নাসা-ঈ

আদী ইবনু হাতিম (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহ্‌র রাসূল! আমরা আমাদের প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত কুকুর শিকারের উদ্দেশ্যে ছেড়ে দেই। তিনি বললেনঃ তোমার জন্য এরা যা ধরে রাখে তা খাও। আমি বললাম, হে আল্লাহ্‌র রাসূল! এরা যদি শিকার হত্যা করে ফেলে? তিনি বললেনঃ এরা হত্যা করলেও খেতে পার যদি এর সাথে অন্য কুকুর অংশ গ্রহণ না করে। বর্ণনাকারী বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহ্‌র রাসূল! আমরা বর্শা (বা লাঠি) ছুড়ে থাকি। তিনি বলেনঃ তার তীক্ষ্ণ অগ্রভাগ শিকারকে জখম করলে তা খাও, কিন্তু তার পার্শ্বদেশের আঘাতে শিকার হলে তা খেও না। সহীহ্, ইবনু মা-জাহ (৩২০৮, ৩২১২, ৩২১৪, ৩২১৫), নাসা-ঈ

حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا قبيصة، عن سفيان، عن منصور، عن إبراهيم، عن همام بن الحارث، عن عدي بن حاتم، قال قلت يا رسول الله إنا نرسل كلابا لنا معلمة ‏.‏ قال ‏"‏ كل ما أمسكن عليك ‏"‏ ‏.‏ قلت يا رسول الله وإن قتلن قال ‏"‏ وإن قتلن ما لم يشركها كلب غيرها ‏"‏ ‏.‏ قال قلت يا رسول الله إنا نرمي بالمعراض ‏.‏ قال ‏"‏ ما خزق فكل وما أصاب بعرضه فلا تأكل ‏"‏ ‏.‏ حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن منصور، نحوه إلا أنه قال وسئل عن المعراض، ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি ১৪৬৪

حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا الحجاج، عن مكحول، عن أبي ثعلبة، والحجاج، عن الوليد بن أبي مالك، عن عائذ الله بن عبد الله، أنه سمع أبا ثعلبة الخشني، قال قلت يا رسول الله إنا أهل صيد ‏.‏ قال ‏"‏ إذا أرسلت كلبك وذكرت اسم الله عليه فأمسك عليك فكل ‏"‏ ‏.‏ قلت وإن قتل قال ‏"‏ وإن قتل ‏"‏ ‏.‏ قلت إنا أهل رمى ‏.‏ قال ‏"‏ ما ردت عليك قوسك فكل ‏"‏ ‏.‏ قال قلت إنا أهل سفر نمر باليهود والنصارى والمجوس فلا نجد غير آنيتهم ‏.‏ قال ‏"‏ فإن لم تجدوا غيرها فاغسلوها بالماء ثم كلوا فيها واشربوا ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عدي بن حاتم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وعائذ الله بن عبد الله هو أبو إدريس الخولاني واسم أبي ثعلبة الخشني جرثوم ويقال جرثم بن ناشر ويقال ابن قيس ‏.‏

আইযুল্লাহ ইবনু আবদুল্লাহ (রহঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি আবূ সা’লাবা আল-খুশানী (রাঃ) -কে বলতে শুনেছেন, আমি বললাম, হে আল্লাহ্‌র রাসূল! আমরা শিকারকারী সম্প্রদায়। তিনি বললেনঃ তুমি যদি আল্লাহ্‌ তা‘আলার নামে তোমার কুকুর ছেড়ে থাক এবং তোমার জন্য সে শিকার ধরে তাহলে তুমি তা খেতে পার। আমি বললাম, সে যদি তা মেরে ফেলে? তিনি বললেনঃ মেরে ফেললেও। আমি বললাম, আমরা তীর নিক্ষেপকারী সম্প্রদায়। তিনি বললেনঃ তোমার তীর তোমাকে যা ফিরত দেয় তা খাও। বর্ণনাকারী বলেন, আমি বললাম, আমরা ভ্রমণে বের হয়ে থাকি; ইয়াহূদী, নাসারা ও মাজূসীদের এলাকা দিয়ে চলাচল করে থাকি। আমরা তাদের পাত্র ব্যতীত অন্য কোন পাত্র আমাদের ব্যবহারের জন্য জোগাড় করতে পারি না। তিনি বললেনঃ এদের পাত্র ব্যতীত তোমরা অন্য পাত্র জোগাড় করতে না পারলে এগুলোকে পানি দিয়ে ভালভাবে ধুয়ে নাও, তারপর এতে পানাহার কর। সহীহ্, ইবনু মা-জাহ (৩২০৭), নাসা-ঈ

আইযুল্লাহ ইবনু আবদুল্লাহ (রহঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি আবূ সা’লাবা আল-খুশানী (রাঃ) -কে বলতে শুনেছেন, আমি বললাম, হে আল্লাহ্‌র রাসূল! আমরা শিকারকারী সম্প্রদায়। তিনি বললেনঃ তুমি যদি আল্লাহ্‌ তা‘আলার নামে তোমার কুকুর ছেড়ে থাক এবং তোমার জন্য সে শিকার ধরে তাহলে তুমি তা খেতে পার। আমি বললাম, সে যদি তা মেরে ফেলে? তিনি বললেনঃ মেরে ফেললেও। আমি বললাম, আমরা তীর নিক্ষেপকারী সম্প্রদায়। তিনি বললেনঃ তোমার তীর তোমাকে যা ফিরত দেয় তা খাও। বর্ণনাকারী বলেন, আমি বললাম, আমরা ভ্রমণে বের হয়ে থাকি; ইয়াহূদী, নাসারা ও মাজূসীদের এলাকা দিয়ে চলাচল করে থাকি। আমরা তাদের পাত্র ব্যতীত অন্য কোন পাত্র আমাদের ব্যবহারের জন্য জোগাড় করতে পারি না। তিনি বললেনঃ এদের পাত্র ব্যতীত তোমরা অন্য পাত্র জোগাড় করতে না পারলে এগুলোকে পানি দিয়ে ভালভাবে ধুয়ে নাও, তারপর এতে পানাহার কর। সহীহ্, ইবনু মা-জাহ (৩২০৭), নাসা-ঈ

حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا الحجاج، عن مكحول، عن أبي ثعلبة، والحجاج، عن الوليد بن أبي مالك، عن عائذ الله بن عبد الله، أنه سمع أبا ثعلبة الخشني، قال قلت يا رسول الله إنا أهل صيد ‏.‏ قال ‏"‏ إذا أرسلت كلبك وذكرت اسم الله عليه فأمسك عليك فكل ‏"‏ ‏.‏ قلت وإن قتل قال ‏"‏ وإن قتل ‏"‏ ‏.‏ قلت إنا أهل رمى ‏.‏ قال ‏"‏ ما ردت عليك قوسك فكل ‏"‏ ‏.‏ قال قلت إنا أهل سفر نمر باليهود والنصارى والمجوس فلا نجد غير آنيتهم ‏.‏ قال ‏"‏ فإن لم تجدوا غيرها فاغسلوها بالماء ثم كلوا فيها واشربوا ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عدي بن حاتم ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ وعائذ الله بن عبد الله هو أبو إدريس الخولاني واسم أبي ثعلبة الخشني جرثوم ويقال جرثم بن ناشر ويقال ابن قيس ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি > মাজূসীদের (অগ্নি উপাসকদের) কুকুর দ্বারা শিকার

জামে' আত-তিরমিজি ১৪৬৬

حدثنا يوسف بن عيسى، حدثنا وكيع، حدثنا شريك، عن الحجاج، عن القاسم بن أبي بزة، عن سليمان اليشكري، عن جابر بن عبد الله، قال نهينا عن صيد، كلب المجوس ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه ‏.‏ والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم لا يرخصون في صيد كلب المجوس ‏.‏ والقاسم بن أبي بزة هو القاسم بن نافع المكي ‏.‏

জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেছেন, আমাদেরকে মাজূসীদের (অগ্নি উপাসকদের) কুকুর দ্বারা শিকার খেতে বারণ করা হয়েছে। যঈফ, ইবনু মাজাহ (৩২০৯)

জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেছেন, আমাদেরকে মাজূসীদের (অগ্নি উপাসকদের) কুকুর দ্বারা শিকার খেতে বারণ করা হয়েছে। যঈফ, ইবনু মাজাহ (৩২০৯)

حدثنا يوسف بن عيسى، حدثنا وكيع، حدثنا شريك، عن الحجاج، عن القاسم بن أبي بزة، عن سليمان اليشكري، عن جابر بن عبد الله، قال نهينا عن صيد، كلب المجوس ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه ‏.‏ والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم لا يرخصون في صيد كلب المجوس ‏.‏ والقاسم بن أبي بزة هو القاسم بن نافع المكي ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি > বাজ পাখি(বা শিকারী পাখির) শিকার খাওয়া

জামে' আত-তিরমিজি ১৪৬৭

حدثنا نصر بن علي، وهناد، وأبو عمار قالوا حدثنا عيسى بن يونس، عن مجالد، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن صيد البازي فقال ‏"‏ ما أمسك عليك فكل ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث لا نعرفه إلا من حديث مجالد عن الشعبي ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم لا يرون بصيد البزاة والصقور بأسا ‏.‏ وقال مجاهد البزاة هو الطير الذي يصاد به من الجوارح التي قال الله تعالى‏:‏ ‏(‏وما علمتم من الجوارح ‏)‏ فسر الكلاب والطير الذي يصاد به ‏.‏ وقد رخص بعض أهل العلم في صيد البازي وإن أكل منه وقالوا إنما تعليمه إجابته ‏.‏ وكرهه بعضهم والفقهاء أكثرهم قالوا يأكل وإن أكل منه ‏.‏

আদী ইবনু হাতিম (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেছেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকটে বাজ পাখির শিকার প্রসঙ্গে প্রশ্ন করলাম। তিনি বললেনঃ সে যা তোমার জন্য ধরে রাখে তা খাও। মুনকার; সহীহ আবূ দাঊদ (২৫৪১)

আদী ইবনু হাতিম (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেছেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকটে বাজ পাখির শিকার প্রসঙ্গে প্রশ্ন করলাম। তিনি বললেনঃ সে যা তোমার জন্য ধরে রাখে তা খাও। মুনকার; সহীহ আবূ দাঊদ (২৫৪১)

حدثنا نصر بن علي، وهناد، وأبو عمار قالوا حدثنا عيسى بن يونس، عن مجالد، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن صيد البازي فقال ‏"‏ ما أمسك عليك فكل ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث لا نعرفه إلا من حديث مجالد عن الشعبي ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم لا يرون بصيد البزاة والصقور بأسا ‏.‏ وقال مجاهد البزاة هو الطير الذي يصاد به من الجوارح التي قال الله تعالى‏:‏ ‏(‏وما علمتم من الجوارح ‏)‏ فسر الكلاب والطير الذي يصاد به ‏.‏ وقد رخص بعض أهل العلم في صيد البازي وإن أكل منه وقالوا إنما تعليمه إجابته ‏.‏ وكرهه بعضهم والفقهاء أكثرهم قالوا يأكل وإن أكل منه ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি > শিকারের প্রতি কোন লোক তীর ছোড়ার পর তা অদৃশ্য হয়ে গেলে

জামে' আত-তিরমিজি ১৪৬৮

حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أخبرنا شعبة، عن أبي بشر، قال سمعت سعيد بن جبير، يحدث عن عدي بن حاتم، قال قلت يا رسول الله أرمي الصيد فأجد فيه من الغد سهمي قال ‏ "‏ إذا علمت أن سهمك قتله ولم تر فيه أثر سبع فكل ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم ‏.‏ وروى شعبة هذا الحديث عن أبي بشر وعبد الملك بن ميسرة عن سعيد بن جبير عن عدي بن حاتم وكلا الحديثين صحيح ‏.‏ وفي الباب عن أبي ثعلبة الخشني ‏.‏

আদী ইবনু হাতিম (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহ্‌র রাসূল! আমি শিকারের দিকে তীর ছুড়ে থাকি। পরবর্তী দিন সেটাতে আমার তীর বিদ্ধ অবস্থায় দেখি। তিনি বললেনঃ তুমি যদি জানতে পার যে, তোমার তীরই এটাকে মেরেছে এবং এতে কোন হিংস্র পশুর চিহ্ন না দেখ তা খাও। সহীহ্‌, সহীহ্ আবূ দাঊদ (২৫৩৯), নাসা-ঈ অনুরূপ

আদী ইবনু হাতিম (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহ্‌র রাসূল! আমি শিকারের দিকে তীর ছুড়ে থাকি। পরবর্তী দিন সেটাতে আমার তীর বিদ্ধ অবস্থায় দেখি। তিনি বললেনঃ তুমি যদি জানতে পার যে, তোমার তীরই এটাকে মেরেছে এবং এতে কোন হিংস্র পশুর চিহ্ন না দেখ তা খাও। সহীহ্‌, সহীহ্ আবূ দাঊদ (২৫৩৯), নাসা-ঈ অনুরূপ

حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا أبو داود، أخبرنا شعبة، عن أبي بشر، قال سمعت سعيد بن جبير، يحدث عن عدي بن حاتم، قال قلت يا رسول الله أرمي الصيد فأجد فيه من الغد سهمي قال ‏ "‏ إذا علمت أن سهمك قتله ولم تر فيه أثر سبع فكل ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم ‏.‏ وروى شعبة هذا الحديث عن أبي بشر وعبد الملك بن ميسرة عن سعيد بن جبير عن عدي بن حاتم وكلا الحديثين صحيح ‏.‏ وفي الباب عن أبي ثعلبة الخشني ‏.‏


🔄 লোড হচ্ছে...
লিঙ্ক শেয়ার করুন
close

লিঙ্ক কপি করুন

0:00
0:00