জামে' আত-তিরমিজি > কুকুর ও বিড়ালের বিক্রয় মূল্য নেওয়া মাকরূহ

জামে' আত-তিরমিজি ১২৭৯

حدثنا علي بن حجر، وعلي بن خشرم، قالا أنبأنا عيسى بن يونس، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ثمن الكلب والسنور ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث في إسناده اضطراب ولا يصح في ثمن السنور ‏.‏ وقد روي هذا الحديث عن الأعمش عن بعض أصحابه عن جابر ‏.‏ واضطربوا على الأعمش في رواية هذا الحديث ‏.‏ وقد كره قوم من أهل العلم ثمن الهر ورخص فيه بعضهم وهو قول أحمد وإسحاق ‏.‏ وروى ابن فضيل عن الأعمش عن أبي حازم عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم من غير هذا الوجه ‏.‏

জাবির (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, কুকুর ও বিড়ালের বিক্রয় মূল্য নিতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিষেধ করেছেন। সহীহ্‌, ইবনু মা-জাহ (২১৬১), মুসলিম

জাবির (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, কুকুর ও বিড়ালের বিক্রয় মূল্য নিতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিষেধ করেছেন। সহীহ্‌, ইবনু মা-জাহ (২১৬১), মুসলিম

حدثنا علي بن حجر، وعلي بن خشرم، قالا أنبأنا عيسى بن يونس، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ثمن الكلب والسنور ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث في إسناده اضطراب ولا يصح في ثمن السنور ‏.‏ وقد روي هذا الحديث عن الأعمش عن بعض أصحابه عن جابر ‏.‏ واضطربوا على الأعمش في رواية هذا الحديث ‏.‏ وقد كره قوم من أهل العلم ثمن الهر ورخص فيه بعضهم وهو قول أحمد وإسحاق ‏.‏ وروى ابن فضيل عن الأعمش عن أبي حازم عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم من غير هذا الوجه ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি ১২৮০

حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا عمر بن زيد الصنعاني، عن أبي الزبير، عن جابر، قال نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن أكل الهر وثمنه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب ‏.‏ وعمر بن زيد لا نعرف كبير أحد روى عنه غير عبد الرزاق ‏.‏

জাবির (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেছেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিড়ালের গোশত খেতে এবং এর বিক্রয় মূল্য নিতে নিষেধ করেছেন। যঈফ, ইবনু মাজাহ (৩২৫০)

জাবির (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেছেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিড়ালের গোশত খেতে এবং এর বিক্রয় মূল্য নিতে নিষেধ করেছেন। যঈফ, ইবনু মাজাহ (৩২৫০)

حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا عمر بن زيد الصنعاني، عن أبي الزبير، عن جابر، قال نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن أكل الهر وثمنه ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث غريب ‏.‏ وعمر بن زيد لا نعرف كبير أحد روى عنه غير عبد الرزاق ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি ১২৮১

أخبرنا أبو كريب، أخبرنا وكيع، عن حماد بن سلمة، عن أبي المهزم، عن أبي هريرة، قال نهى عن ثمن الكلب، إلا كلب الصيد ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث لا يصح من هذا الوجه ‏.‏ وأبو المهزم اسمه يزيد بن سفيان وتكلم فيه شعبة بن الحجاج وضعفه ‏.‏ وقد روي عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا ولا يصح إسناده أيضا ‏.‏

আবূ হুরাইরা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, শিকারী কুকুর ব্যতীত অন্যান্য কুকুরের বিক্রয় মূল্য নিতে নিষেধ করা হয়েছে। হাসান, তা’লীক আলা রাওযাতিন্‌ নাদিয়্যাহ্‌ (২/৯৪)

আবূ হুরাইরা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, শিকারী কুকুর ব্যতীত অন্যান্য কুকুরের বিক্রয় মূল্য নিতে নিষেধ করা হয়েছে। হাসান, তা’লীক আলা রাওযাতিন্‌ নাদিয়্যাহ্‌ (২/৯৪)

أخبرنا أبو كريب، أخبرنا وكيع، عن حماد بن سلمة، عن أبي المهزم، عن أبي هريرة، قال نهى عن ثمن الكلب، إلا كلب الصيد ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث لا يصح من هذا الوجه ‏.‏ وأبو المهزم اسمه يزيد بن سفيان وتكلم فيه شعبة بن الحجاج وضعفه ‏.‏ وقد روي عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا ولا يصح إسناده أيضا ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি > গায়িকা ক্রয়-বিক্রয় নিষিদ্ধ

জামে' আত-তিরমিজি ১২৮২

حدثنا قتيبة، أخبرنا بكر بن مضر، عن عبيد الله بن زحر، عن علي بن يزيد، عن القاسم، عن أبي أمامة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تبيعوا القينات ولا تشتروهن ولا تعلموهن ولا خير في تجارة فيهن وثمنهن حرام في مثل هذا أنزلت هذه الآية ‏:‏ ‏(‏ ومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله ‏)‏ إلى آخر الآية ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عمر بن الخطاب ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي أمامة إنما نعرفه مثل هذا من هذا الوجه ‏.‏ وقد تكلم بعض أهل العلم في علي بن يزيد وضعفه وهو شامي ‏.‏

আবূ উমামা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ গায়িকা বিক্রয় কর না, ক্রয়ও কর না এবং তাদেরকে গানের প্রশিক্ষণও দিও না। এদের ব্যবসায়ের মধ্যে কোনরকম কল্যাণ নেই এবং এদের বিনিময় মূল্য হারাম। এই আয়াত এ ধরণের লোকদের বিরুদ্ধে অবতীর্ণ হয়েছেঃ “মানুষের মধ্যে কিছু এমন ধরণের লোকও আছে, যে মন ভুলানো কথা ক্রয় করে আনে, যেন আল্লাহ্‌ তা’আলার পথ হতে লোকদেরকে তাদের অজান্তেই বিভ্রান্ত করতে পারে এবং আল্লাহ্ তা’আলার পথকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করে। এই ধরণের লোকদের জন্য আছে কঠিন ও অপমানজনক শাস্তি” (সূরাঃ লুকমান-৬)। যঈফ, সহীহা (২৯২২), তবে আয়াত অবতীর্ণ হওয়ার ঘটনা বর্ণনা সহীহ্‌

আবূ উমামা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ গায়িকা বিক্রয় কর না, ক্রয়ও কর না এবং তাদেরকে গানের প্রশিক্ষণও দিও না। এদের ব্যবসায়ের মধ্যে কোনরকম কল্যাণ নেই এবং এদের বিনিময় মূল্য হারাম। এই আয়াত এ ধরণের লোকদের বিরুদ্ধে অবতীর্ণ হয়েছেঃ “মানুষের মধ্যে কিছু এমন ধরণের লোকও আছে, যে মন ভুলানো কথা ক্রয় করে আনে, যেন আল্লাহ্‌ তা’আলার পথ হতে লোকদেরকে তাদের অজান্তেই বিভ্রান্ত করতে পারে এবং আল্লাহ্ তা’আলার পথকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করে। এই ধরণের লোকদের জন্য আছে কঠিন ও অপমানজনক শাস্তি” (সূরাঃ লুকমান-৬)। যঈফ, সহীহা (২৯২২), তবে আয়াত অবতীর্ণ হওয়ার ঘটনা বর্ণনা সহীহ্‌

حدثنا قتيبة، أخبرنا بكر بن مضر، عن عبيد الله بن زحر، عن علي بن يزيد، عن القاسم، عن أبي أمامة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تبيعوا القينات ولا تشتروهن ولا تعلموهن ولا خير في تجارة فيهن وثمنهن حرام في مثل هذا أنزلت هذه الآية ‏:‏ ‏(‏ ومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله ‏)‏ إلى آخر الآية ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن عمر بن الخطاب ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي أمامة إنما نعرفه مثل هذا من هذا الوجه ‏.‏ وقد تكلم بعض أهل العلم في علي بن يزيد وضعفه وهو شامي ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি > দুই সহোদর ভাই অথবা মা ও সন্তানকে বিক্রয়ের সময় পৃথক করা নিষেধ

জামে' আত-তিরমিজি ১২৮৪

حدثنا الحسن بن قزعة، أخبرنا عبد الرحمن بن مهدي، عن حماد بن سلمة، عن الحجاج، عن الحكم، عن ميمون بن أبي شبيب، عن علي، قال وهب لي رسول الله صلى الله عليه وسلم غلامين أخوين فبعت أحدهما فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا علي ما فعل غلامك ‏"‏ ‏.‏ فأخبرته فقال ‏"‏ رده رده ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏ وقد كره بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم التفريق بين السبى في البيع ويكره أن يفرق بين الوالدة وولدها وبين الوالد والولد وبين الإخوة والأخوات في البيع ‏.‏ ورخص بعض أهل العلم في التفريق بين المولدات الذين ولدوا في أرض الإسلام ‏.‏ والقول الأول أصح ‏.‏ وروي عن إبراهيم النخعي أنه فرق بين والدة وولدها في البيع فقيل له في ذلك فقال إني قد استأذنتها بذلك فرضيت ‏.‏

আলী (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে দু’জন ক্রীতদাস দান করেন। এরা ছিল আপন ভাই। আমি তাদের একজনকে বেচে দিলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেনঃ হে আলী! তোমার আর একটি গোলাম কোথায়? আমি বিষয়টি তাঁকে জানালে তিনি বললেনঃ তাকে ফেরত নিয়ে আস, তাকে ফেরত নিয়ে আস। যঈফ, ইবনু মাজাহ (২২৪৯) অন্য শব্দে সংক্ষিপ্তভাবে সহীহ সনদে আবূ দাউদে আছে। (২৪১৫)

আলী (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে দু’জন ক্রীতদাস দান করেন। এরা ছিল আপন ভাই। আমি তাদের একজনকে বেচে দিলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেনঃ হে আলী! তোমার আর একটি গোলাম কোথায়? আমি বিষয়টি তাঁকে জানালে তিনি বললেনঃ তাকে ফেরত নিয়ে আস, তাকে ফেরত নিয়ে আস। যঈফ, ইবনু মাজাহ (২২৪৯) অন্য শব্দে সংক্ষিপ্তভাবে সহীহ সনদে আবূ দাউদে আছে। (২৪১৫)

حدثنا الحسن بن قزعة، أخبرنا عبد الرحمن بن مهدي، عن حماد بن سلمة، عن الحجاج، عن الحكم، عن ميمون بن أبي شبيب، عن علي، قال وهب لي رسول الله صلى الله عليه وسلم غلامين أخوين فبعت أحدهما فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا علي ما فعل غلامك ‏"‏ ‏.‏ فأخبرته فقال ‏"‏ رده رده ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏ وقد كره بعض أهل العلم من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وغيرهم التفريق بين السبى في البيع ويكره أن يفرق بين الوالدة وولدها وبين الوالد والولد وبين الإخوة والأخوات في البيع ‏.‏ ورخص بعض أهل العلم في التفريق بين المولدات الذين ولدوا في أرض الإسلام ‏.‏ والقول الأول أصح ‏.‏ وروي عن إبراهيم النخعي أنه فرق بين والدة وولدها في البيع فقيل له في ذلك فقال إني قد استأذنتها بذلك فرضيت ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি ১২৮৩

حدثنا عمر بن حفص الشيباني، أخبرنا عبد الله بن وهب، قال أخبرني حيى بن عبد الله، عن أبي عبد الرحمن الحبلي، عن أبي أيوب، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏ "‏ من فرق بين الوالدة وولدها فرق الله بينه وبين أحبته يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏

আবূ আইয়্যূব (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছিঃ মা ও তার সন্তানদের পরস্পর হতে যে ব্যক্তি পৃথক করে ফেলবে, আল্লাহ্ তা’আলা ঐ ব্যক্তি ও তার প্রিয়জনকে পরস্পর হতে কিয়ামাতের দিন পৃথক করে দিবেন। হাসান, মিশকাত (৩৩৬১)

আবূ আইয়্যূব (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছিঃ মা ও তার সন্তানদের পরস্পর হতে যে ব্যক্তি পৃথক করে ফেলবে, আল্লাহ্ তা’আলা ঐ ব্যক্তি ও তার প্রিয়জনকে পরস্পর হতে কিয়ামাতের দিন পৃথক করে দিবেন। হাসান, মিশকাত (৩৩৬১)

حدثنا عمر بن حفص الشيباني، أخبرنا عبد الله بن وهب، قال أخبرني حيى بن عبد الله، عن أبي عبد الرحمن الحبلي، عن أبي أيوب، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏ "‏ من فرق بين الوالدة وولدها فرق الله بينه وبين أحبته يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি > গোলাম কিনে তাকে কাজে নিযুক্ত করার পর দোষ-ত্রুটি ধরা পড়লে

জামে' আত-তিরমিজি ১২৮৫

حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عثمان بن عمر، وأبو عامر العقدي عن ابن أبي ذئب، عن مخلد بن خفاف، عن عروة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى أن الخراج بالضمان ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وقد روي هذا الحديث من غير هذا الوجه ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم ‏.‏

আইশা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফায়সালা করেছেনঃ ক্ষতির দায় বহনের শর্তেই উপকারিতা ভোগের অধিকার সৃষ্টি হয়। হাসান, ইবনু মা-জাহ (২২৪২, ২২৪৩)

আইশা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফায়সালা করেছেনঃ ক্ষতির দায় বহনের শর্তেই উপকারিতা ভোগের অধিকার সৃষ্টি হয়। হাসান, ইবনু মা-জাহ (২২৪২, ২২৪৩)

حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عثمان بن عمر، وأبو عامر العقدي عن ابن أبي ذئب، عن مخلد بن خفاف، عن عروة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى أن الخراج بالضمان ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وقد روي هذا الحديث من غير هذا الوجه ‏.‏ والعمل على هذا عند أهل العلم ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি ১২৮৬

حدثنا أبو سلمة، يحيى بن خلف أخبرنا عمر بن علي المقدمي، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قضى أن الخراج بالضمان ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح غريب من حديث هشام بن عروة ‏.‏ قال أبو عيسى استغرب محمد بن إسماعيل هذا الحديث من حديث عمر بن علي ‏.‏ قلت تراه تدليسا قال لا ‏.‏ قال أبو عيسى وقد روى مسلم بن خالد الزنجي هذا الحديث عن هشام بن عروة ورواه جرير عن هشام أيضا ‏.‏ وحديث جرير يقال تدليس دلس فيه جرير ‏.‏ لم يسمعه من هشام بن عروة ‏.‏ وتفسير الخراج بالضمان هو الرجل يشتري العبد فيستغله ثم يجد به عيبا فيرده على البائع فالغلة للمشتري لأن العبد لو هلك هلك من مال المشتري ‏.‏ ونحو هذا من المسائل يكون فيه الخراج بالضمان ‏.‏ قال أبو عيسى استغرب محمد بن إسمعيل هذا الحديث من حديث عمر بن علي قلت تراه تدليسا قال لا

আইশা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

নাবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফায়সালা করেছেনঃ ক্ষতির দায় বহনের শর্তেই উপকারিতা ভোগের অধিকার সৃষ্টি হয়। হাসান, দেখুন পূর্বের হাদীস

আইশা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

নাবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফায়সালা করেছেনঃ ক্ষতির দায় বহনের শর্তেই উপকারিতা ভোগের অধিকার সৃষ্টি হয়। হাসান, দেখুন পূর্বের হাদীস

حدثنا أبو سلمة، يحيى بن خلف أخبرنا عمر بن علي المقدمي، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قضى أن الخراج بالضمان ‏.‏ قال هذا حديث حسن صحيح غريب من حديث هشام بن عروة ‏.‏ قال أبو عيسى استغرب محمد بن إسماعيل هذا الحديث من حديث عمر بن علي ‏.‏ قلت تراه تدليسا قال لا ‏.‏ قال أبو عيسى وقد روى مسلم بن خالد الزنجي هذا الحديث عن هشام بن عروة ورواه جرير عن هشام أيضا ‏.‏ وحديث جرير يقال تدليس دلس فيه جرير ‏.‏ لم يسمعه من هشام بن عروة ‏.‏ وتفسير الخراج بالضمان هو الرجل يشتري العبد فيستغله ثم يجد به عيبا فيرده على البائع فالغلة للمشتري لأن العبد لو هلك هلك من مال المشتري ‏.‏ ونحو هذا من المسائل يكون فيه الخراج بالضمان ‏.‏ قال أبو عيسى استغرب محمد بن إسمعيل هذا الحديث من حديث عمر بن علي قلت تراه تدليسا قال لا


🔄 লোড হচ্ছে...
লিঙ্ক শেয়ার করুন
close

লিঙ্ক কপি করুন

0:00
0:00