জামে' আত-তিরমিজি > সাক্ষ্যের ভিত্তিতে রোযা রাখা

জামে' আত-তিরমিজি ৬৯১

حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا الوليد بن أبي ثور، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال جاء أعرابي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال إني رأيت الهلال ‏.‏ قال ‏"‏ أتشهد أن لا إله إلا الله أتشهد أن محمدا رسول الله ‏"‏ ‏.‏ قال نعم ‏.‏ قال ‏"‏ يا بلال أذن في الناس أن يصوموا غدا ‏"‏ ‏.‏ حدثنا أبو كريب، حدثنا حسين الجعفي، عن زائدة، عن سماك، نحوه بهذا الإسناد ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عباس فيه اختلاف ‏.‏ وروى سفيان الثوري، وغيره، عن سماك، عن عكرمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا وأكثر أصحاب سماك رووا عن سماك عن عكرمة عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا ‏.‏ والعمل على هذا الحديث عند أكثر أهل العلم قالوا تقبل شهادة رجل واحد في الصيام ‏.‏ وبه يقول ابن المبارك والشافعي وأحمد وأهل الكوفة ‏.‏ قال إسحاق لا يصام إلا بشهادة رجلين ‏.‏ ولم يختلف أهل العلم في الإفطار أنه لا يقبل فيه إلا شهادة رجلين ‏.‏

ইবনু আব্বাস (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেছেন, কোন এক বিদুঈন ব্যক্তি নবীর (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিকট এসে বলল, আমি (রামাযানের) নতুন চাঁদ দেখেছি। তিনি বললেন তুমি কি এ কথার সাক্ষ্য দাও যে, আল্লাহ্ তা‘আলা ব্যতীত আর কোন ইলাহ নেই? তুমি কি আরো সাক্ষ্য দাও যে, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ্ তা‘আলার রাসূল? সে বলল, হ্যাঁ। তিনি বললেনঃ হে বিলাল! লোকদের মধ্যে ঘোষণা করে দাও তারা যেন আগামীকাল হতে রোযা রাখে। যঈফ, ইবনু মাজাহ (১৬৫২)

ইবনু আব্বাস (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেছেন, কোন এক বিদুঈন ব্যক্তি নবীর (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিকট এসে বলল, আমি (রামাযানের) নতুন চাঁদ দেখেছি। তিনি বললেন তুমি কি এ কথার সাক্ষ্য দাও যে, আল্লাহ্ তা‘আলা ব্যতীত আর কোন ইলাহ নেই? তুমি কি আরো সাক্ষ্য দাও যে, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ্ তা‘আলার রাসূল? সে বলল, হ্যাঁ। তিনি বললেনঃ হে বিলাল! লোকদের মধ্যে ঘোষণা করে দাও তারা যেন আগামীকাল হতে রোযা রাখে। যঈফ, ইবনু মাজাহ (১৬৫২)

حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا الوليد بن أبي ثور، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال جاء أعرابي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال إني رأيت الهلال ‏.‏ قال ‏"‏ أتشهد أن لا إله إلا الله أتشهد أن محمدا رسول الله ‏"‏ ‏.‏ قال نعم ‏.‏ قال ‏"‏ يا بلال أذن في الناس أن يصوموا غدا ‏"‏ ‏.‏ حدثنا أبو كريب، حدثنا حسين الجعفي، عن زائدة، عن سماك، نحوه بهذا الإسناد ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عباس فيه اختلاف ‏.‏ وروى سفيان الثوري، وغيره، عن سماك، عن عكرمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا وأكثر أصحاب سماك رووا عن سماك عن عكرمة عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا ‏.‏ والعمل على هذا الحديث عند أكثر أهل العلم قالوا تقبل شهادة رجل واحد في الصيام ‏.‏ وبه يقول ابن المبارك والشافعي وأحمد وأهل الكوفة ‏.‏ قال إسحاق لا يصام إلا بشهادة رجلين ‏.‏ ولم يختلف أهل العلم في الإفطار أنه لا يقبل فيه إلا شهادة رجلين ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি > ঈদের দুই মাস কম হয় না

জামে' আত-তিরমিজি ৬৯২

حدثنا أبو سلمة، يحيى بن خلف البصري حدثنا بشر بن المفضل، عن خالد الحذاء، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ شهرا عيد لا ينقصان رمضان وذو الحجة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي بكرة حديث حسن ‏.‏ وقد روي هذا الحديث عن عبد الرحمن بن أبي بكرة عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا ‏.‏ قال أحمد معنى هذا الحديث ‏"‏ شهرا عيد لا ينقصان ‏"‏ ‏.‏ يقول لا ينقصان معا في سنة واحدة شهر رمضان وذو الحجة إن نقص أحدهما تم الآخر ‏.‏ وقال إسحاق معناه ‏"‏ لا ينقصان ‏"‏ يقول وإن كان تسعا وعشرين فهو تمام غير نقصان ‏.‏ وعلى مذهب إسحاق يكون ينقص الشهران معا في سنة واحدة ‏.‏

আবূ বাক্‌রা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ দুই ঈদের মাস রমযান ও যুলহিজ্জা (একসঙ্গে) কম হয় না। -সহীহ, ইবনু মা-জাহ (১৬৫৯), বুখারী, মুসলিম

আবূ বাক্‌রা (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ দুই ঈদের মাস রমযান ও যুলহিজ্জা (একসঙ্গে) কম হয় না। -সহীহ, ইবনু মা-জাহ (১৬৫৯), বুখারী, মুসলিম

حدثنا أبو سلمة، يحيى بن خلف البصري حدثنا بشر بن المفضل، عن خالد الحذاء، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ شهرا عيد لا ينقصان رمضان وذو الحجة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أبي بكرة حديث حسن ‏.‏ وقد روي هذا الحديث عن عبد الرحمن بن أبي بكرة عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا ‏.‏ قال أحمد معنى هذا الحديث ‏"‏ شهرا عيد لا ينقصان ‏"‏ ‏.‏ يقول لا ينقصان معا في سنة واحدة شهر رمضان وذو الحجة إن نقص أحدهما تم الآخر ‏.‏ وقال إسحاق معناه ‏"‏ لا ينقصان ‏"‏ يقول وإن كان تسعا وعشرين فهو تمام غير نقصان ‏.‏ وعلى مذهب إسحاق يكون ينقص الشهران معا في سنة واحدة ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি > প্রত্যেক অঞ্চলের লোকদের জন্য তাদের চাঁদ দেখাই ধর্তব্য হবে

জামে' আত-তিরমিজি ৬৯৩

حدثنا علي بن حجر، حدثنا إسماعيل بن جعفر، حدثنا محمد بن أبي حرملة، أخبرني كريب، أن أم الفضل بنت الحارث، بعثته إلى معاوية بالشام ‏.‏ قال فقدمت الشام فقضيت حاجتها واستهل على هلال رمضان وأنا بالشام فرأينا الهلال ليلة الجمعة ثم قدمت المدينة في آخر الشهر فسألني ابن عباس ثم ذكر الهلال فقال متى رأيتم الهلال فقلت رأيناه ليلة الجمعة ‏.‏ فقال أأنت رأيته ليلة الجمعة فقلت رآه الناس وصاموا وصام معاوية ‏.‏ قال لكن رأيناه ليلة السبت فلا نزال نصوم حتى نكمل ثلاثين يوما أو نراه ‏.‏ فقلت ألا تكتفي برؤية معاوية وصيامه قال لا هكذا أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن صحيح غريب ‏.‏ والعمل على هذا الحديث عند أهل العلم أن لكل أهل بلد رؤيتهم ‏.‏

কুরাইব (রহঃ) থেকে বর্নিতঃ

মুআবিয়া (রাঃ)-এর সাথে দেখা করার উদ্দেশ্যে উম্মুল ফাযল বিনতুল হারিস (রাঃ) তাকে শামে (সিরিয়ায়) প্রেরণ করেন। কুরাইব (রহঃ) বলেন, সিরিয়ায় পৌঁছার পর আমি উম্মুল ফাযল (রাঃ)-এর কাজটি শেষ করলাম। আমি সিরিয়ায় থাকা অবস্থায়ই রমযান মাসের চাঁদ দেখতে পাওয়া গেল। আমরা জুমু’আর রাতে (বৃহস্পতিবার সন্ধ্যায়) চাঁদ দেখতে পেলাম। রমযানের শেষের দিকে আমি মাদীনায় ফিরে আসলাম। ইবনু আব্বাস (রাঃ) আমাকে (কুশলাদি) জিজ্ঞাসা করার পর চাঁদ দেখা প্রসঙ্গে উল্লেখ করে বললেন, কোন্‌ দিন তোমরা চাঁদ দেখতে পেয়েছিলে? আমি বললাম, জুমু’আর রাতে চাঁদ দেখতে পেয়েছি। তিনি বললেন, জুমু’আর রাতে তুমি কি স্বয়ং চাঁদ দেখতে পেয়েছ? আমি বললাম, লোকেরা দেখতে পেয়েছে এবং তারা রোযাও পালন করেছে, মুআবিয়া (রাঃ)-ও রোযা পালন করেছেন। ইবনু আব্বাস (রাঃ) বললেন, কিন্তু আমরা শনিবার (শুক্রবার দিবাগত) রাত্রে চাঁদ দেখেছি। অতএব ত্রিশ দিন পুরো না হওয়া পর্যন্ত অথবা চাঁদ না দেখা পর্যন্ত আমরা রোযা পালন করতে থাকব। আমি বললাম, মুআবিয়া (রাঃ)-এর চাঁদ দেখা ও তার রোযা থাকা আপনার জন্য কি যথেষ্ট নয়? তিনি বলেন, না। আমাদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এরূপ করতে নির্দেশ দিয়েছেন। - সহিহ, সহিহ আবু দাউদ (১০২১), মুসলিম।

কুরাইব (রহঃ) থেকে বর্নিতঃ

মুআবিয়া (রাঃ)-এর সাথে দেখা করার উদ্দেশ্যে উম্মুল ফাযল বিনতুল হারিস (রাঃ) তাকে শামে (সিরিয়ায়) প্রেরণ করেন। কুরাইব (রহঃ) বলেন, সিরিয়ায় পৌঁছার পর আমি উম্মুল ফাযল (রাঃ)-এর কাজটি শেষ করলাম। আমি সিরিয়ায় থাকা অবস্থায়ই রমযান মাসের চাঁদ দেখতে পাওয়া গেল। আমরা জুমু’আর রাতে (বৃহস্পতিবার সন্ধ্যায়) চাঁদ দেখতে পেলাম। রমযানের শেষের দিকে আমি মাদীনায় ফিরে আসলাম। ইবনু আব্বাস (রাঃ) আমাকে (কুশলাদি) জিজ্ঞাসা করার পর চাঁদ দেখা প্রসঙ্গে উল্লেখ করে বললেন, কোন্‌ দিন তোমরা চাঁদ দেখতে পেয়েছিলে? আমি বললাম, জুমু’আর রাতে চাঁদ দেখতে পেয়েছি। তিনি বললেন, জুমু’আর রাতে তুমি কি স্বয়ং চাঁদ দেখতে পেয়েছ? আমি বললাম, লোকেরা দেখতে পেয়েছে এবং তারা রোযাও পালন করেছে, মুআবিয়া (রাঃ)-ও রোযা পালন করেছেন। ইবনু আব্বাস (রাঃ) বললেন, কিন্তু আমরা শনিবার (শুক্রবার দিবাগত) রাত্রে চাঁদ দেখেছি। অতএব ত্রিশ দিন পুরো না হওয়া পর্যন্ত অথবা চাঁদ না দেখা পর্যন্ত আমরা রোযা পালন করতে থাকব। আমি বললাম, মুআবিয়া (রাঃ)-এর চাঁদ দেখা ও তার রোযা থাকা আপনার জন্য কি যথেষ্ট নয়? তিনি বলেন, না। আমাদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এরূপ করতে নির্দেশ দিয়েছেন। - সহিহ, সহিহ আবু দাউদ (১০২১), মুসলিম।

حدثنا علي بن حجر، حدثنا إسماعيل بن جعفر، حدثنا محمد بن أبي حرملة، أخبرني كريب، أن أم الفضل بنت الحارث، بعثته إلى معاوية بالشام ‏.‏ قال فقدمت الشام فقضيت حاجتها واستهل على هلال رمضان وأنا بالشام فرأينا الهلال ليلة الجمعة ثم قدمت المدينة في آخر الشهر فسألني ابن عباس ثم ذكر الهلال فقال متى رأيتم الهلال فقلت رأيناه ليلة الجمعة ‏.‏ فقال أأنت رأيته ليلة الجمعة فقلت رآه الناس وصاموا وصام معاوية ‏.‏ قال لكن رأيناه ليلة السبت فلا نزال نصوم حتى نكمل ثلاثين يوما أو نراه ‏.‏ فقلت ألا تكتفي برؤية معاوية وصيامه قال لا هكذا أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال أبو عيسى حديث ابن عباس حديث حسن صحيح غريب ‏.‏ والعمل على هذا الحديث عند أهل العلم أن لكل أهل بلد رؤيتهم ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি > যে সব খাদ্য সামগ্ৰী দিয়ে ইফতার করা মুস্তাহাব

জামে' আত-তিরমিজি ৬৯৬

حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا جعفر بن سليمان، عن ثابت، عن أنس بن مالك، قال ‏ "‏ كان النبي صلى الله عليه وسلم يفطر قبل أن يصلي على رطبات فإن لم تكن رطبات فتميرات فإن لم تكن تميرات حسا حسوات من ماء ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏ قال أبو عيسى وروي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يفطر في الشتاء على تمرات وفي الصيف على الماء ‏.‏

আনাস ইবনু মালিক (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (মাগরিবের) নামায আদায়ের পূর্বেই কয়েকটা তাজা খেজুর দ্বারা ইফ্‌তার করতেন। তিনি তাজা খেজুর না পেলে কয়েকটা শুকনো খেজুর দ্বারা ইফতার করতেন আর শুকনো খেজুরও না পেলে তবে কয়েক ঢোক পানি পান করতেন। -সহীহ্‌, ইরওয়া (৯২২), সহীহ আবূ দাঊদ (২০৪০)

আনাস ইবনু মালিক (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (মাগরিবের) নামায আদায়ের পূর্বেই কয়েকটা তাজা খেজুর দ্বারা ইফ্‌তার করতেন। তিনি তাজা খেজুর না পেলে কয়েকটা শুকনো খেজুর দ্বারা ইফতার করতেন আর শুকনো খেজুরও না পেলে তবে কয়েক ঢোক পানি পান করতেন। -সহীহ্‌, ইরওয়া (৯২২), সহীহ আবূ দাঊদ (২০৪০)

حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا جعفر بن سليمان، عن ثابت، عن أنس بن مالك، قال ‏ "‏ كان النبي صلى الله عليه وسلم يفطر قبل أن يصلي على رطبات فإن لم تكن رطبات فتميرات فإن لم تكن تميرات حسا حسوات من ماء ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب ‏.‏ قال أبو عيسى وروي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يفطر في الشتاء على تمرات وفي الصيف على الماء ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি ৬৯৫

حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن عاصم الأحول، ح وحدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن عاصم الأحول، ‏.‏ وحدثنا قتيبة، قال أنبأنا سفيان بن عيينة، عن عاصم الأحول، عن حفصة بنت سيرين، عن الرباب، عن سلمان بن عامر الضبي، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا أفطر أحدكم فليفطر على تمر ‏"‏ ‏.‏ زاد ابن عيينة ‏"‏ فإنه بركة فمن لم يجد فليفطر على ماء فإنه طهور ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏

সালমান ইবনু আমির (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

রাসূলুল্লাহ্‌ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, তোমাদের কেউ যখন ইফ্তার করে তখন সে যেন খেজুর দিয়ে ইফতার করে। ইবনু উআইনার বর্ণনায় আরো আছেঃ এতে বারকাত রয়েছে। কেউ যদি তা না পায় তবে সে যেন পানি দিয়ে ইফতার করে। কেননা পানি পবিত্র বা পবিত্রকারী। এ বর্ণনাটিও যঈফ।

সালমান ইবনু আমির (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

রাসূলুল্লাহ্‌ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, তোমাদের কেউ যখন ইফ্তার করে তখন সে যেন খেজুর দিয়ে ইফতার করে। ইবনু উআইনার বর্ণনায় আরো আছেঃ এতে বারকাত রয়েছে। কেউ যদি তা না পায় তবে সে যেন পানি দিয়ে ইফতার করে। কেননা পানি পবিত্র বা পবিত্রকারী। এ বর্ণনাটিও যঈফ।

حدثنا محمود بن غيلان، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن عاصم الأحول، ح وحدثنا هناد، حدثنا أبو معاوية، عن عاصم الأحول، ‏.‏ وحدثنا قتيبة، قال أنبأنا سفيان بن عيينة، عن عاصم الأحول، عن حفصة بنت سيرين، عن الرباب، عن سلمان بن عامر الضبي، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا أفطر أحدكم فليفطر على تمر ‏"‏ ‏.‏ زاد ابن عيينة ‏"‏ فإنه بركة فمن لم يجد فليفطر على ماء فإنه طهور ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح ‏.‏


জামে' আত-তিরমিজি ৬৯৪

حدثنا محمد بن عمر بن علي المقدمي، حدثنا سعيد بن عامر، حدثنا شعبة، عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ من وجد تمرا فليفطر عليه ومن لا فليفطر على ماء فإن الماء طهور ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن سلمان بن عامر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس لا نعلم أحدا رواه عن شعبة مثل هذا غير سعيد بن عامر وهو حديث غير محفوظ ولا نعلم له أصلا من حديث عبد العزيز بن صهيب عن أنس ‏.‏ وقد روى أصحاب شعبة هذا الحديث عن شعبة عن عاصم الأحول عن حفصة بنت سيرين عن الرباب عن سلمان بن عامر عن النبي صلى الله عليه وسلم وهو أصح من حديث سعيد بن عامر ‏.‏ وهكذا رووا عن شعبة عن عاصم عن حفصة بنت سيرين عن سلمان ولم يذكر فيه شعبة عن الرباب ‏.‏ والصحيح ما رواه سفيان الثوري وابن عيينة وغير واحد عن عاصم الأحول عن حفصة بنت سيرين عن الرباب عن سلمان بن عامر ‏.‏ وابن عون يقول عن أم الرائح بنت صليع عن سلمان بن عامر ‏.‏ والرباب هي أم الرائح ‏.‏

আনাস ইবনু মালিক (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ যে ব্যক্তি (ইফ্তারের সময়) খেজুর পায় সে যেন তা দিয়ে ইফ্তর করে। আর যে ব্যক্তি তা না পায় সে যেন পানি দিয়ে ইফ্তার করে। যেহেতু পানি পবিত্র বা পবিত্রকারী। যঈফ, ইবনু মাজাহ (১৬৯৯)

আনাস ইবনু মালিক (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ

তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ যে ব্যক্তি (ইফ্তারের সময়) খেজুর পায় সে যেন তা দিয়ে ইফ্তর করে। আর যে ব্যক্তি তা না পায় সে যেন পানি দিয়ে ইফ্তার করে। যেহেতু পানি পবিত্র বা পবিত্রকারী। যঈফ, ইবনু মাজাহ (১৬৯৯)

حدثنا محمد بن عمر بن علي المقدمي، حدثنا سعيد بن عامر، حدثنا شعبة، عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ من وجد تمرا فليفطر عليه ومن لا فليفطر على ماء فإن الماء طهور ‏"‏ ‏.‏ قال وفي الباب عن سلمان بن عامر ‏.‏ قال أبو عيسى حديث أنس لا نعلم أحدا رواه عن شعبة مثل هذا غير سعيد بن عامر وهو حديث غير محفوظ ولا نعلم له أصلا من حديث عبد العزيز بن صهيب عن أنس ‏.‏ وقد روى أصحاب شعبة هذا الحديث عن شعبة عن عاصم الأحول عن حفصة بنت سيرين عن الرباب عن سلمان بن عامر عن النبي صلى الله عليه وسلم وهو أصح من حديث سعيد بن عامر ‏.‏ وهكذا رووا عن شعبة عن عاصم عن حفصة بنت سيرين عن سلمان ولم يذكر فيه شعبة عن الرباب ‏.‏ والصحيح ما رواه سفيان الثوري وابن عيينة وغير واحد عن عاصم الأحول عن حفصة بنت سيرين عن الرباب عن سلمان بن عامر ‏.‏ وابن عون يقول عن أم الرائح بنت صليع عن سلمان بن عامر ‏.‏ والرباب هي أم الرائح ‏.‏


🔄 লোড হচ্ছে...
লিঙ্ক শেয়ার করুন
close

লিঙ্ক কপি করুন

0:00
0:00