আদাবুল মুফরাদ > অনুচ্ছেদঃ কেউ যেন তার ভাইয়ের প্রস্থানকালে তার প্রতি তীক্ষ্ন দৃষ্টিতে না তাকায়
আদাবুল মুফরাদ ৭৭৬
حدثنا بشر بن محمد قال: أخبرنا عبد الله قال: حدثنا حماد بن زيد، عن ليث، عن مجاهد قال: يكره أن يحد الرجل إلى أخيه النظر، أو يتبعه بصره إذا ولى، أو يسأله: من أين جئت، وأين تذهب؟
কোন ব্যক্তির প্রতি অপর ব্যক্তির তীক্ষ্ন দৃষ্টিতে তাকানো অথবা তার ফিরে যাবার সময় তার দিকে সন্ধানী দৃষ্টিতে তাকানো অথবা তাকে জিজ্ঞেস করা, তুমি কোথা থেকে এসেছে এবং কোথায় যাবে, এরূপ আচরণ আপত্তিকর।
কোন ব্যক্তির প্রতি অপর ব্যক্তির তীক্ষ্ন দৃষ্টিতে তাকানো অথবা তার ফিরে যাবার সময় তার দিকে সন্ধানী দৃষ্টিতে তাকানো অথবা তাকে জিজ্ঞেস করা, তুমি কোথা থেকে এসেছে এবং কোথায় যাবে, এরূপ আচরণ আপত্তিকর।
حدثنا بشر بن محمد قال: أخبرنا عبد الله قال: حدثنا حماد بن زيد، عن ليث، عن مجاهد قال: يكره أن يحد الرجل إلى أخيه النظر، أو يتبعه بصره إذا ولى، أو يسأله: من أين جئت، وأين تذهب؟
আদাবুল মুফরাদ > অনুচ্ছেদঃ এক ব্যক্তিকে অপর ব্যক্তির এরূপ বলা, তোমার সর্বনাশ হোক।
আদাবুল মুফরাদ ৭৭৮
حدثنا إبراهيم بن المنذر قال: حدثنا أبو علقمة عبد الله بن محمد بن عبد الله بن أبي فروة، حدثني المسور بن رفاعة القرظي قال: سمعت ابن عباس، ورجل يسأله، فقال: إني أكلت خبزا ولحما، فهل أتوضأ؟ فقال: ويحك، أتتوضأ من الطيبات؟
এক ব্যক্তি তাকে বললো, আমি রুটি ও গোশত খেয়েছি। আমাকে কি উযু করতে হবে? তিনি বলেন, তোমার জন্য দুঃখ হয়। তুমি কি পাক জিনিস আহার করে উযু করবে?
এক ব্যক্তি তাকে বললো, আমি রুটি ও গোশত খেয়েছি। আমাকে কি উযু করতে হবে? তিনি বলেন, তোমার জন্য দুঃখ হয়। তুমি কি পাক জিনিস আহার করে উযু করবে?
حدثنا إبراهيم بن المنذر قال: حدثنا أبو علقمة عبد الله بن محمد بن عبد الله بن أبي فروة، حدثني المسور بن رفاعة القرظي قال: سمعت ابن عباس، ورجل يسأله، فقال: إني أكلت خبزا ولحما، فهل أتوضأ؟ فقال: ويحك، أتتوضأ من الطيبات؟
আদাবুল মুফরাদ ৭৭৭
حدثنا موسى قال: حدثنا همام، عن قتادة، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى رجلا يسوق بدنة، فقال: «اركبها» ، فقال: إنها بدنة، قال: «اركبها» ، قال: إنها بدنة، قال: «اركبها» ، قال: فإنها بدنة، قال: «اركبها، ويلك»
নবী (সাঃ) এক ব্যক্তিকে কোরবানীর একটি উট হাঁকিয়ে নিয়ে যেতে দেখে বলেনঃ উটের পিঠে আরোহণ করো। লোকটি বললো, এটি কোরবানীর উট। তিনি পুনরায় বলেন, এর পিঠে আরোহণ করো। সে বললো, এটি কোরবানীর উট। তিনি বলেনঃ তুমি এর পিঠে আরোহণ করো। সে বললো, এটি কোরবানীর উট। তিনি বলেনঃ তোমার অকল্যাণ হোক, তুমি এর পিঠে আরোহণ করো। -(বুখারী, মুসলিম, তিরমিযী, নাসাঈ, ইবনে মাজাহ, আহমাদ, দারিমী, ইবনে খুজাইমাহ)
নবী (সাঃ) এক ব্যক্তিকে কোরবানীর একটি উট হাঁকিয়ে নিয়ে যেতে দেখে বলেনঃ উটের পিঠে আরোহণ করো। লোকটি বললো, এটি কোরবানীর উট। তিনি পুনরায় বলেন, এর পিঠে আরোহণ করো। সে বললো, এটি কোরবানীর উট। তিনি বলেনঃ তুমি এর পিঠে আরোহণ করো। সে বললো, এটি কোরবানীর উট। তিনি বলেনঃ তোমার অকল্যাণ হোক, তুমি এর পিঠে আরোহণ করো। -(বুখারী, মুসলিম, তিরমিযী, নাসাঈ, ইবনে মাজাহ, আহমাদ, দারিমী, ইবনে খুজাইমাহ)
حدثنا موسى قال: حدثنا همام، عن قتادة، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى رجلا يسوق بدنة، فقال: «اركبها» ، فقال: إنها بدنة، قال: «اركبها» ، قال: إنها بدنة، قال: «اركبها» ، قال: فإنها بدنة، قال: «اركبها، ويلك»
আদাবুল মুফরাদ ৭৭৯
حدثنا علي قال: حدثنا سفيان قال: حدثني أبو الزبير، عن جابر قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم حنين بالجعرانة، والتبر في حجر بلال، وهو يقسم، فجاءه رجل فقال: اعدل، فإنك لا تعدل، فقال: «ويلك، فمن يعدل إذا لم أعدل؟» قال عمر: دعني يا رسول الله، أضرب عنق هذا المنافق، فقال: " إن هذا مع أصحاب له - أو: في أصحاب له - يقرؤون القرآن، لا يجاوز تراقيهم، يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية "، ثم قال سفيان: قال أبو الزبير: سمعته من جابر. قلت لسفيان: رواه قرة، عن عمرو، عن جابر قال: لا أحفظه عن عمرو، وإنما حدثناه أبو الزبير، عن جابر
রাসূলুল্লাহ (সাঃ) হুনাইন যুদ্ধের দিন জিরানা নামক স্থানে অবস্থান করছিলেন। তিনি বিলালের কোলে (কাপড়ের মধ্যে রাখা) সোনা বিতরণ করছিলেন। এক ব্যক্তি তাঁর নিকট এসে বললো, ইনসাফ করুন। আপনি ইনসাফ করছেন না। তিনি বলেনঃ তোমার জন্য দুঃখ হয়। আমি যদি ইনসাফ না করি তবে ইনসাফ আর কে করবে? উমার (রাঃ) বলেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে অনুমতি দিন আমি এই মুনাফিকের ঘাড়ে আঘাত হানি (হত্যা করি)। তিনি বলেনঃ সে তার সঙ্গী-সাথীসহ এখানে আছে। তারা কুরআন পড়ে কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করে না। তারা ধনুক থেকে তীর বের হয়ে যাওয়ার গতিতে দ্বীন থেকে বের হয়ে যাবে। -(বুখারী, মুসলিম, মুসনাদ আবু আওয়া নাসাঈ)
রাসূলুল্লাহ (সাঃ) হুনাইন যুদ্ধের দিন জিরানা নামক স্থানে অবস্থান করছিলেন। তিনি বিলালের কোলে (কাপড়ের মধ্যে রাখা) সোনা বিতরণ করছিলেন। এক ব্যক্তি তাঁর নিকট এসে বললো, ইনসাফ করুন। আপনি ইনসাফ করছেন না। তিনি বলেনঃ তোমার জন্য দুঃখ হয়। আমি যদি ইনসাফ না করি তবে ইনসাফ আর কে করবে? উমার (রাঃ) বলেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে অনুমতি দিন আমি এই মুনাফিকের ঘাড়ে আঘাত হানি (হত্যা করি)। তিনি বলেনঃ সে তার সঙ্গী-সাথীসহ এখানে আছে। তারা কুরআন পড়ে কিন্তু তা তাদের কণ্ঠনালী অতিক্রম করে না। তারা ধনুক থেকে তীর বের হয়ে যাওয়ার গতিতে দ্বীন থেকে বের হয়ে যাবে। -(বুখারী, মুসলিম, মুসনাদ আবু আওয়া নাসাঈ)
حدثنا علي قال: حدثنا سفيان قال: حدثني أبو الزبير، عن جابر قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم حنين بالجعرانة، والتبر في حجر بلال، وهو يقسم، فجاءه رجل فقال: اعدل، فإنك لا تعدل، فقال: «ويلك، فمن يعدل إذا لم أعدل؟» قال عمر: دعني يا رسول الله، أضرب عنق هذا المنافق، فقال: " إن هذا مع أصحاب له - أو: في أصحاب له - يقرؤون القرآن، لا يجاوز تراقيهم، يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية "، ثم قال سفيان: قال أبو الزبير: سمعته من جابر. قلت لسفيان: رواه قرة، عن عمرو، عن جابر قال: لا أحفظه عن عمرو، وإنما حدثناه أبو الزبير، عن جابر
আদাবুল মুফরাদ ৭৮০
حدثنا سهل بن بكار قال: حدثنا الأسود بن شيبان، عن خالد بن سمير، عن بشير بن نهيك، عن بشير - وكان اسمه زحم بن معبد، فهاجر إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: «ما اسمك؟» قال: زحم، قال: «بل أنت بشير» - قال: بينما أنا أمشي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ مر بقبور المشركين فقال: «لقد سبق هؤلاء خير كثير» ثلاثا، فمر بقبور المسلمين فقال: «لقد أدرك هؤلاء خيرا كثيرا» ثلاثا، فحانت من النبي صلى الله عليه وسلم نظرة، فرأى رجلا يمشي في القبور، وعليه نعلان، فقال: «يا صاحب السبتيتين، ألق سبتيتيك» ، فنظر الرجل، فلما رأى النبي صلى الله عليه وسلم خلع نعليه فرمى بهما
তার পূর্বনাম ছিল জাহম ইবনে মাবাদ। তিনি নবী (সাঃ)-এর নিকট হিজরত করেন। তিনি জিজ্ঞেস করেঃ তোমার নাম কি? তিনি বলেন, জাহম (দুর্দশা)। তিনি বলেনঃ তুমি হচ্ছে বশীর (সুসংবাদদাতাবারানী)। তিনি বলেন, একদা আমি রাসূলুল্লাহ (সাঃ)-এর সাথে হাঁটছিলাম। তিনি মুশরিকদের কবরস্থানের নিকট পৌঁছে বলেনঃ এরা প্রভূত কল্যাণ হারিয়েছে। তিনি তিনবার এরূপ বলেন। অতঃপর তিনি মুসলমানদের কবরস্থানে পৌছে বলেনঃ এরা প্রভূত কল্যাণ লাভ করেছে। তিনি তিনবার এরূপ বলেন। তখন নবী (সাঃ)-এর দৃষ্টি এক ব্যক্তির উপর পতিত হলো। সে জুতা পরিহিত অবস্থায় কবরস্থানের মধ্য দিয়ে যাচ্ছিল। তিনি বলেনঃ হে জুতাধারী! তোমার জুতা খুলে ফেলে দাও। লোকটি তাকালো। সে নবী (সাঃ)-কে দেখে তৎক্ষণাৎ তার জুতাজোড়া খুলে ফেলে দিলো। -(আবু দাউদ, নাসাঈ, ইবনে মাজাহ, আহমাদ)
তার পূর্বনাম ছিল জাহম ইবনে মাবাদ। তিনি নবী (সাঃ)-এর নিকট হিজরত করেন। তিনি জিজ্ঞেস করেঃ তোমার নাম কি? তিনি বলেন, জাহম (দুর্দশা)। তিনি বলেনঃ তুমি হচ্ছে বশীর (সুসংবাদদাতাবারানী)। তিনি বলেন, একদা আমি রাসূলুল্লাহ (সাঃ)-এর সাথে হাঁটছিলাম। তিনি মুশরিকদের কবরস্থানের নিকট পৌঁছে বলেনঃ এরা প্রভূত কল্যাণ হারিয়েছে। তিনি তিনবার এরূপ বলেন। অতঃপর তিনি মুসলমানদের কবরস্থানে পৌছে বলেনঃ এরা প্রভূত কল্যাণ লাভ করেছে। তিনি তিনবার এরূপ বলেন। তখন নবী (সাঃ)-এর দৃষ্টি এক ব্যক্তির উপর পতিত হলো। সে জুতা পরিহিত অবস্থায় কবরস্থানের মধ্য দিয়ে যাচ্ছিল। তিনি বলেনঃ হে জুতাধারী! তোমার জুতা খুলে ফেলে দাও। লোকটি তাকালো। সে নবী (সাঃ)-কে দেখে তৎক্ষণাৎ তার জুতাজোড়া খুলে ফেলে দিলো। -(আবু দাউদ, নাসাঈ, ইবনে মাজাহ, আহমাদ)
حدثنا سهل بن بكار قال: حدثنا الأسود بن شيبان، عن خالد بن سمير، عن بشير بن نهيك، عن بشير - وكان اسمه زحم بن معبد، فهاجر إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: «ما اسمك؟» قال: زحم، قال: «بل أنت بشير» - قال: بينما أنا أمشي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ مر بقبور المشركين فقال: «لقد سبق هؤلاء خير كثير» ثلاثا، فمر بقبور المسلمين فقال: «لقد أدرك هؤلاء خيرا كثيرا» ثلاثا، فحانت من النبي صلى الله عليه وسلم نظرة، فرأى رجلا يمشي في القبور، وعليه نعلان، فقال: «يا صاحب السبتيتين، ألق سبتيتيك» ، فنظر الرجل، فلما رأى النبي صلى الله عليه وسلم خلع نعليه فرمى بهما
আদাবুল মুফরাদ > অনুচ্ছেদঃ দালান-কোঠা নির্মাণ।
আদাবুল মুফরাদ ৭৮১
حدثنا إبراهيم بن المنذر قال: حدثنا محمد بن أبي فديك، عن محمد بن هلال، أنه رأى حجر أزواج النبي صلى الله عليه وسلم من جريد مستورة بمسوح الشعر، فسألته عن بيت عائشة، فقال: كان بابه من وجهة الشام، فقلت: مصراعا كان أو مصراعين؟ قال: كان بابا واحدا، قلت: من أي شيء كان؟ قال: من عرعر أو ساج
তিনি দেখেছেন যে, নবী (সাঃ)-এর স্ত্রীগণের হুজরাসমূহে খেজুর পাতার ছাউনি এবং বেড়া শুষ্ক ঘাস বা খড়ের ছিল। আমি মুহাম্মাদ ইবনে হেলালকে আয়েশা (রাঃ)-এর ঘর সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বলেন, তার ঘরের দরজা ছিল সিরিয়া অভিমুখী। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, দরজার কপাট কি একটি ছিল না দুইটি? তিনি বলেন, একটি। আমি বললাম, তা কি কাঠের ছিল? তিনি বলেন, সাইপ্রাস অথবা সেগুন কাঠের।
তিনি দেখেছেন যে, নবী (সাঃ)-এর স্ত্রীগণের হুজরাসমূহে খেজুর পাতার ছাউনি এবং বেড়া শুষ্ক ঘাস বা খড়ের ছিল। আমি মুহাম্মাদ ইবনে হেলালকে আয়েশা (রাঃ)-এর ঘর সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বলেন, তার ঘরের দরজা ছিল সিরিয়া অভিমুখী। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, দরজার কপাট কি একটি ছিল না দুইটি? তিনি বলেন, একটি। আমি বললাম, তা কি কাঠের ছিল? তিনি বলেন, সাইপ্রাস অথবা সেগুন কাঠের।
حدثنا إبراهيم بن المنذر قال: حدثنا محمد بن أبي فديك، عن محمد بن هلال، أنه رأى حجر أزواج النبي صلى الله عليه وسلم من جريد مستورة بمسوح الشعر، فسألته عن بيت عائشة، فقال: كان بابه من وجهة الشام، فقلت: مصراعا كان أو مصراعين؟ قال: كان بابا واحدا، قلت: من أي شيء كان؟ قال: من عرعر أو ساج
আদাবুল মুফরাদ ৭৮২
حدثنا إبراهيم بن المنذر قال: حدثنا ابن أبي فديك، عن عبد الله بن أبي يحيى، عن سعيد بن أبي هند، عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تقوم الساعة حتى يبني الناس بيوتا يوشونها وشي المراحيل» قال إبراهيم: يعني الثياب المخططة
রাসূলুল্লাহ (সাঃ) বলেছেনঃ লোকজন নকশী কাঁথার মত কারুকার্য মণ্ডিত ঘর-বাড়ি তৈরি না করা পর্যন্ত কিয়ামত হবে না।
রাসূলুল্লাহ (সাঃ) বলেছেনঃ লোকজন নকশী কাঁথার মত কারুকার্য মণ্ডিত ঘর-বাড়ি তৈরি না করা পর্যন্ত কিয়ামত হবে না।
حدثنا إبراهيم بن المنذر قال: حدثنا ابن أبي فديك، عن عبد الله بن أبي يحيى، عن سعيد بن أبي هند، عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تقوم الساعة حتى يبني الناس بيوتا يوشونها وشي المراحيل» قال إبراهيم: يعني الثياب المخططة
আদাবুল মুফরাদ > অনুচ্ছেদঃ কোন ব্যক্তির কথা, “নাসাঈ, তোমার পিতার শপথ”।
আদাবুল মুফরাদ ৭৮৩
حدثنا محمد بن سلام قال: أخبرنا محمد بن فضيل بن غزوان، عن عمارة، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، أي الصدقة أفضل أجرا؟ قال: " أما وأبيك لتنبأنه: أن تصدق وأنت صحيح شحيح تخشى الفقر، وتأمل الغنى، ولا تمهل حتى إذا بلغت الحلقوم قلت: لفلان كذا، ولفلان كذا، وقد كان لفلان " --- [قال الشيخ الألباني] : صحيح دون لفظ (وأبيك) وليس في خ
এক ব্যক্তি নবী (সাঃ)-এর নিকট এসে জিজ্ঞেস করলো, ইয়া রাসূলাল্লাহ! কোন ধরনের দান সর্বাধিক পুণ্যের? তিনি বলেনঃ তুমি সুস্থ ও অর্থের প্রয়োজন থাকা অবস্থায় এবং দারিদ্র্যের আশংকা করছে, ধনী হওয়ার আশাও পোষণ করছো, এমতাবস্থায় যে দান করবে। আর ঐ সময় পর্যন্ত বিলম্ব করো নাসাঈ, যখন তোমার প্রাণ হবে কণ্ঠাগত, আর তুমি বলবে, অমুককে এ তাবারানী, অমুককে এতো দিলাম। তা তো তখন অপরের হয়েই গেছেভ। -(বুখারী, মুসলিম, আহমাদ, ইবনে মাজাহ, ইবনে খুজাইমাহ, ইবনে হিব্বান
এক ব্যক্তি নবী (সাঃ)-এর নিকট এসে জিজ্ঞেস করলো, ইয়া রাসূলাল্লাহ! কোন ধরনের দান সর্বাধিক পুণ্যের? তিনি বলেনঃ তুমি সুস্থ ও অর্থের প্রয়োজন থাকা অবস্থায় এবং দারিদ্র্যের আশংকা করছে, ধনী হওয়ার আশাও পোষণ করছো, এমতাবস্থায় যে দান করবে। আর ঐ সময় পর্যন্ত বিলম্ব করো নাসাঈ, যখন তোমার প্রাণ হবে কণ্ঠাগত, আর তুমি বলবে, অমুককে এ তাবারানী, অমুককে এতো দিলাম। তা তো তখন অপরের হয়েই গেছেভ। -(বুখারী, মুসলিম, আহমাদ, ইবনে মাজাহ, ইবনে খুজাইমাহ, ইবনে হিব্বান
حدثنا محمد بن سلام قال: أخبرنا محمد بن فضيل بن غزوان، عن عمارة، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، أي الصدقة أفضل أجرا؟ قال: " أما وأبيك لتنبأنه: أن تصدق وأنت صحيح شحيح تخشى الفقر، وتأمل الغنى، ولا تمهل حتى إذا بلغت الحلقوم قلت: لفلان كذا، ولفلان كذا، وقد كان لفلان " --- [قال الشيخ الألباني] : صحيح دون لفظ (وأبيك) وليس في خ