সুনানে ইবনে মাজাহ > গোলামের কাউকে কিছু দেয়া এবং দান করার অধিকার প্রসঙ্গে।
সুনানে ইবনে মাজাহ ২২৯৬
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا سفيان، ح وحدثنا عمرو بن رافع، حدثنا جرير، عن مسلم الملائي، سمع أنس بن مالك، يقول كان رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ يجيب دعوة المملوك .
আনাস বিন মালিক (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গোলামের দাওয়াত কবুল করতেন। [২২৯৬]
আনাস বিন মালিক (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গোলামের দাওয়াত কবুল করতেন। [২২৯৬]
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا سفيان، ح وحدثنا عمرو بن رافع، حدثنا جرير، عن مسلم الملائي، سمع أنس بن مالك، يقول كان رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ يجيب دعوة المملوك .
সুনানে ইবনে মাজাহ ২২৯৭
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، عن محمد بن زيد، عن عمير، - مولى آبي اللحم - قال كان مولاى يعطيني الشىء فأطعم منه فمنعني - أو قال فضربني - فسألت النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ أو سأله فقلت لا أنتهي أو لا أدعه . فقال " الأجر بينكما " .
আবুল লাহ্মের মুক্ত দাস উমায়র(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, আমার মনিব আমাকে কিছু দিলে আমি তা থেকে অপরকে খাওয়াতাম। আমার মনিব আমাকে তা করতে নিষেধ করলেন বা আমাকে প্রহার করলেন। আমি নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কে বিষয়টি অবহিত করে বললাম, গরীবদের আহার করানো ত্যাগ করা আমার পক্ষে সম্ভব নয়। রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেনঃ এর সওয়াব হলো তোমাদের উভয়ের। [২২৯৭]
আবুল লাহ্মের মুক্ত দাস উমায়র(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, আমার মনিব আমাকে কিছু দিলে আমি তা থেকে অপরকে খাওয়াতাম। আমার মনিব আমাকে তা করতে নিষেধ করলেন বা আমাকে প্রহার করলেন। আমি নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কে বিষয়টি অবহিত করে বললাম, গরীবদের আহার করানো ত্যাগ করা আমার পক্ষে সম্ভব নয়। রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেনঃ এর সওয়াব হলো তোমাদের উভয়ের। [২২৯৭]
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، عن محمد بن زيد، عن عمير، - مولى آبي اللحم - قال كان مولاى يعطيني الشىء فأطعم منه فمنعني - أو قال فضربني - فسألت النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ أو سأله فقلت لا أنتهي أو لا أدعه . فقال " الأجر بينكما " .
সুনানে ইবনে মাজাহ > কোন ব্যক্তি কারো গবাদি পশু বা ফলের বাগান অতিক্রম করাকালে তা থেকে কিছু (দুধ বা ফল) নিতে পারবে কিনা?
সুনানে ইবনে মাজাহ ২৩০১
حدثنا هدية بن عبد الوهاب، وأيوب بن حسان الواسطي، وعلي بن سلمة، قالوا حدثنا يحيى بن سليم الطائفي، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إذا مر أحدكم بحائط فليأكل ولا يتخذ خبنة " .
ইবনু উমার(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ তোমাদের কেউ কোন বাগানের কাছ দিয়ে যাতায়াতকালে সে ইচ্ছা করলে ফল খাবে, কিন্তু কাপড়ে বেঁধে নিয়ে যাবে না। [২৩০১]
ইবনু উমার(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ তোমাদের কেউ কোন বাগানের কাছ দিয়ে যাতায়াতকালে সে ইচ্ছা করলে ফল খাবে, কিন্তু কাপড়ে বেঁধে নিয়ে যাবে না। [২৩০১]
حدثنا هدية بن عبد الوهاب، وأيوب بن حسان الواسطي، وعلي بن سلمة، قالوا حدثنا يحيى بن سليم الطائفي، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إذا مر أحدكم بحائط فليأكل ولا يتخذ خبنة " .
সুনানে ইবনে মাজাহ ২৩০০
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا الجريري، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، عن النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ قال " إذا أتيت على راع فناده ثلاث مرار فإن أجابك وإلا فاشرب في غير أن تفسد وإذا أتيت على حائط بستان فناد صاحب البستان ثلاث مرات فإن أجابك وإلا فكل في أن لا تفسد " .
আবূ সাঈদ খুদরী(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেনঃ তুমি গবাদিপশুর পালের নিকট পৌঁছে তার রাখালকে উচ্চৈঃস্বরে তিনবার ডাক দিবে। সে তোমার ডাকে সাড়া দিলে তো ভালো, অন্যথায় তুমি তার দুধপান করো, ক্ষতিসাধন না করে। আর তুমি কোন ফলের বাগানে পৌঁছে বাগানের মালিককে তিনবার ডাক দিবে। সে তোমার ডাকে সাড়া দিলে তো ভালো, অন্যথায় তুমি ক্ষতি না করে তা থেকে পেড়ে খাও। [২৩০০]
আবূ সাঈদ খুদরী(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেনঃ তুমি গবাদিপশুর পালের নিকট পৌঁছে তার রাখালকে উচ্চৈঃস্বরে তিনবার ডাক দিবে। সে তোমার ডাকে সাড়া দিলে তো ভালো, অন্যথায় তুমি তার দুধপান করো, ক্ষতিসাধন না করে। আর তুমি কোন ফলের বাগানে পৌঁছে বাগানের মালিককে তিনবার ডাক দিবে। সে তোমার ডাকে সাড়া দিলে তো ভালো, অন্যথায় তুমি ক্ষতি না করে তা থেকে পেড়ে খাও। [২৩০০]
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا يزيد بن هارون، أنبأنا الجريري، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، عن النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ قال " إذا أتيت على راع فناده ثلاث مرار فإن أجابك وإلا فاشرب في غير أن تفسد وإذا أتيت على حائط بستان فناد صاحب البستان ثلاث مرات فإن أجابك وإلا فكل في أن لا تفسد " .
সুনানে ইবনে মাজাহ ২২৯৯
حدثنا محمد بن الصباح، ويعقوب بن حميد بن كاسب، قالا حدثنا معتمر بن سليمان، قال سمعت ابن أبي الحكم الغفاري، قال حدثتني جدتي، عن عم، أبيها رافع بن عمرو الغفاري قال كنت وأنا غلام، أرمي نخلنا - أو قال نخل الأنصار - فأتي بي النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ فقال " يا غلام - وقال ابن كاسب فقال يا بنى - لم ترمي النخل " . قال قلت آكل . قال " فلا ترمي النخل وكل مما يسقط في أسافلها " . قال ثم مسح رأسي وقال " اللهم أشبع بطنه " .
রাফি বিন আমর আল-গিফারী (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
আমি বালক বয়সে আমাদের খেজুর বাগানে অথবা এক আনসার ব্যক্তির খেজুর বাগানে ঢিল মেরেছিলাম। তিনি আমাকে নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর নিকট নিয়ে আসেন। তিনি আমাকে বলেনঃ হে বালক বা হে বৎস! তুমি খেজুর গাছে ঢিল ছুঁড়েছিলে কেন? রাফে’(রাঃ) বলেন, আমি বললাম, খেজুর খাওয়ার জন্য। তিনি বলেনঃ তুমি আর কখনো খেজুর গাছে ঢিল মের না, গাছের নিচে যা পড়ে থাকে তা খাও। রাফে’(রাঃ) বলেন, অতঃপর তিনি আমার মাথায় হাত বুলিয়ে দুআ’ করেনঃ হে আল্লাহ! তুমি তার পেটের ক্ষুধা দূর করে দাও। [২২৯৯]
রাফি বিন আমর আল-গিফারী (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
আমি বালক বয়সে আমাদের খেজুর বাগানে অথবা এক আনসার ব্যক্তির খেজুর বাগানে ঢিল মেরেছিলাম। তিনি আমাকে নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর নিকট নিয়ে আসেন। তিনি আমাকে বলেনঃ হে বালক বা হে বৎস! তুমি খেজুর গাছে ঢিল ছুঁড়েছিলে কেন? রাফে’(রাঃ) বলেন, আমি বললাম, খেজুর খাওয়ার জন্য। তিনি বলেনঃ তুমি আর কখনো খেজুর গাছে ঢিল মের না, গাছের নিচে যা পড়ে থাকে তা খাও। রাফে’(রাঃ) বলেন, অতঃপর তিনি আমার মাথায় হাত বুলিয়ে দুআ’ করেনঃ হে আল্লাহ! তুমি তার পেটের ক্ষুধা দূর করে দাও। [২২৯৯]
حدثنا محمد بن الصباح، ويعقوب بن حميد بن كاسب، قالا حدثنا معتمر بن سليمان، قال سمعت ابن أبي الحكم الغفاري، قال حدثتني جدتي، عن عم، أبيها رافع بن عمرو الغفاري قال كنت وأنا غلام، أرمي نخلنا - أو قال نخل الأنصار - فأتي بي النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ فقال " يا غلام - وقال ابن كاسب فقال يا بنى - لم ترمي النخل " . قال قلت آكل . قال " فلا ترمي النخل وكل مما يسقط في أسافلها " . قال ثم مسح رأسي وقال " اللهم أشبع بطنه " .
সুনানে ইবনে মাজাহ ২২৯৮
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شبابة بن سوار، ح وحدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن الوليد، قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي بشر، جعفر بن إياس قال سمعت عباد بن شرحبيل، - رجلا من بني غبر - قال أصابنا عام مخمصة فأتيت المدينة فأتيت حائطا من حيطانها فأخذت سنبلا ففركته وأكلته وجعلته في كسائي فجاء صاحب الحائط فضربني وأخذ ثوبي فأتيت النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ فأخبرته فقال للرجل " ما أطعمته إذ كان جائعا أو ساغبا ولا علمته إذ كان جاهلا " . فأمره النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ فرد إليه ثوبه وأمر له بوسق من طعام أو نصف وسق .
আবূ বিশর জাফর আবূ ইয়াস(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
আমি গুবার গোত্রের আব্বাদ বিন শুরাহবীল(রাঃ) কে বলতে শুনেছিঃ এক বছর আমাদের এলাকায় দুর্ভিক্ষ দেখা দিলে আমি মদীনায় চলে এলাম। আমি মদীনার কোন এক ফলের বাগানে পৌঁছে এক ছড়া শস্যবীজ নিয়ে তা থেকে ছিঁড়ে কিছু আহার করলাম এবং কিছু আমার চাদরে বেধে নিলাম। বাগানের মালিক এসে আমাকে মারধর করলো এবং আমার চাদরখানা কেড়ে নিলো। আমি নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর নিকট এসে বিষয়টি তাঁকে অবহিত করলাম। তিনি মালিককে বলেনঃ সে তো দুর্ভিক্ষপীড়িত ছিল, কেন তুমি তাঁকে আহার করাওনি? আর সে তো ছিল মূর্খ, কেন তুমি তাঁকে শিখাওনি? অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাগানের মালিককে তাঁর চাদর ফেরতদানের নির্দেশ দিলে সে তা ফেরত দেয় এবং তিনি তাঁকে এক ওয়াসাক বা অর্ধ ওয়াসাক খাদ্যদ্রব্য প্রদানেরও নির্দেশ দেন। [২২৯৮]
আবূ বিশর জাফর আবূ ইয়াস(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
আমি গুবার গোত্রের আব্বাদ বিন শুরাহবীল(রাঃ) কে বলতে শুনেছিঃ এক বছর আমাদের এলাকায় দুর্ভিক্ষ দেখা দিলে আমি মদীনায় চলে এলাম। আমি মদীনার কোন এক ফলের বাগানে পৌঁছে এক ছড়া শস্যবীজ নিয়ে তা থেকে ছিঁড়ে কিছু আহার করলাম এবং কিছু আমার চাদরে বেধে নিলাম। বাগানের মালিক এসে আমাকে মারধর করলো এবং আমার চাদরখানা কেড়ে নিলো। আমি নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর নিকট এসে বিষয়টি তাঁকে অবহিত করলাম। তিনি মালিককে বলেনঃ সে তো দুর্ভিক্ষপীড়িত ছিল, কেন তুমি তাঁকে আহার করাওনি? আর সে তো ছিল মূর্খ, কেন তুমি তাঁকে শিখাওনি? অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাগানের মালিককে তাঁর চাদর ফেরতদানের নির্দেশ দিলে সে তা ফেরত দেয় এবং তিনি তাঁকে এক ওয়াসাক বা অর্ধ ওয়াসাক খাদ্যদ্রব্য প্রদানেরও নির্দেশ দেন। [২২৯৮]
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا شبابة بن سوار، ح وحدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن الوليد، قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي بشر، جعفر بن إياس قال سمعت عباد بن شرحبيل، - رجلا من بني غبر - قال أصابنا عام مخمصة فأتيت المدينة فأتيت حائطا من حيطانها فأخذت سنبلا ففركته وأكلته وجعلته في كسائي فجاء صاحب الحائط فضربني وأخذ ثوبي فأتيت النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ فأخبرته فقال للرجل " ما أطعمته إذ كان جائعا أو ساغبا ولا علمته إذ كان جاهلا " . فأمره النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ فرد إليه ثوبه وأمر له بوسق من طعام أو نصف وسق .
সুনানে ইবনে মাজাহ > মালিকের অনুমতি ব্যতীত কিছু নেয়া নিষেধ।
সুনানে ইবনে মাজাহ ২৩০২
حدثنا محمد بن رمح، قال أنبأنا الليث بن سعد، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، عن رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ أنه قام فقال " لا يحتلبن أحدكم ماشية رجل بغير إذنه أيحب أحدكم أن تؤتى مشربته فيكسر باب خزانته فينتثل طعامه فإنما تخزن لهم ضروع مواشيهم أطعماتهم فلا يحتلبن أحدكم ماشية امرئ بغير إذنه " .
আবদুল্লাহ বিন উমার(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে বলেনঃ তোমাদের কেউ যেন মালিকের অনুমতি ছাড়া তার পশু দোহন না করে। তোমাদের কেউ কি এটা পছন্দ করে যে, তার ধনভাণ্ডারে অন্য লোক প্রবেশ করে তার ধনভাণ্ডারের দরজা ভেঙ্গে তার খাদ্যদ্রব্য নিয়ে যাক? গবাদি পশুর বাঁট তো তাদের মালিকের জন্য খাদ্যদ্রব্য সঞ্চিত করে রাখে। তাই তোমাদের কেউ যেন অপরের পশুর দুধ তার অনুমতি ব্যতীত দোহন না করে। [২৩০২]
আবদুল্লাহ বিন উমার(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে বলেনঃ তোমাদের কেউ যেন মালিকের অনুমতি ছাড়া তার পশু দোহন না করে। তোমাদের কেউ কি এটা পছন্দ করে যে, তার ধনভাণ্ডারে অন্য লোক প্রবেশ করে তার ধনভাণ্ডারের দরজা ভেঙ্গে তার খাদ্যদ্রব্য নিয়ে যাক? গবাদি পশুর বাঁট তো তাদের মালিকের জন্য খাদ্যদ্রব্য সঞ্চিত করে রাখে। তাই তোমাদের কেউ যেন অপরের পশুর দুধ তার অনুমতি ব্যতীত দোহন না করে। [২৩০২]
حدثنا محمد بن رمح، قال أنبأنا الليث بن سعد، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، عن رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ أنه قام فقال " لا يحتلبن أحدكم ماشية رجل بغير إذنه أيحب أحدكم أن تؤتى مشربته فيكسر باب خزانته فينتثل طعامه فإنما تخزن لهم ضروع مواشيهم أطعماتهم فلا يحتلبن أحدكم ماشية امرئ بغير إذنه " .
সুনানে ইবনে মাজাহ ২৩০৩
حدثنا إسماعيل بن بشر بن منصور، حدثنا عمر بن علي، عن حجاج، عن سليط بن عبد الله الطهوي، عن ذهيل بن عوف بن شماخ الطهوي، حدثنا أبو هريرة، قال بينما نحن مع رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ في سفر إذ رأينا إبلا مصرورة بعضاه الشجر فثبنا إليها فنادانا رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ فرجعنا إليه فقال " إن هذه الإبل لأهل بيت من المسلمين هو قوتهم ويمنهم بعد الله أيسركم لو رجعتم إلى مزاودكم فوجدتم ما فيها قد ذهب به أترون ذلك عدلا " . قالوا لا . قال " فإن هذا كذلك " . قلنا أفرأيت إن احتجنا إلى الطعام والشراب فقال " كل ولا تحمل واشرب ولا تحمل " .
আবূ হুরায়রাহ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, একদা আমরা রাসূলুল্লাহ(সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর সাথে এক সফরে ছিলাম। আমরা কাঁটাযুক্ত গাছের আড়ালে দুগ্ধবতী উষ্ট্রী দেখতে পেয়ে সেদিকে দ্রুত ছুট দিলাম। রাসূলুল্লাহ(সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে ডাক দিলেন। আমরা তাঁর নিকট ফিরে এলে তিনি বলেনঃ এই উট কোন মুসলিম পরিবারের। এগুলোই তাদের খাদ্যের এবং বেঁচে থাকার সংস্থান। এগুলো আল্লাহর পর তাদের মালিকানাধীন। তোমার কি ভালো লাগবে যে, তোমরা তোমাদের খাদ্যভাণ্ডারে ফিরে গিয়ে তা খাদ্যশূন্য দেখতে পাবে? তোমরা কি এটাকে ইনসাফ মনে করো? তারা বলেন, না। তিনি বলেনঃ এটাও তদ্রূপ। আমরা বললাম, আপনি কি মনে করেন, যদি খাদ্য ও পানীয়ের অভাব দেখা দেয়? তিনি বলেনঃ এমতাবস্থায় তোমরা খেতে পার কিন্তু সাথে নিয়ে যেতে পারবে না এবং পান করো, কিন্তু সাথে নিয়ে যেতে পারবে না। [২৩০৩]
আবূ হুরায়রাহ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, একদা আমরা রাসূলুল্লাহ(সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর সাথে এক সফরে ছিলাম। আমরা কাঁটাযুক্ত গাছের আড়ালে দুগ্ধবতী উষ্ট্রী দেখতে পেয়ে সেদিকে দ্রুত ছুট দিলাম। রাসূলুল্লাহ(সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে ডাক দিলেন। আমরা তাঁর নিকট ফিরে এলে তিনি বলেনঃ এই উট কোন মুসলিম পরিবারের। এগুলোই তাদের খাদ্যের এবং বেঁচে থাকার সংস্থান। এগুলো আল্লাহর পর তাদের মালিকানাধীন। তোমার কি ভালো লাগবে যে, তোমরা তোমাদের খাদ্যভাণ্ডারে ফিরে গিয়ে তা খাদ্যশূন্য দেখতে পাবে? তোমরা কি এটাকে ইনসাফ মনে করো? তারা বলেন, না। তিনি বলেনঃ এটাও তদ্রূপ। আমরা বললাম, আপনি কি মনে করেন, যদি খাদ্য ও পানীয়ের অভাব দেখা দেয়? তিনি বলেনঃ এমতাবস্থায় তোমরা খেতে পার কিন্তু সাথে নিয়ে যেতে পারবে না এবং পান করো, কিন্তু সাথে নিয়ে যেতে পারবে না। [২৩০৩]
حدثنا إسماعيل بن بشر بن منصور، حدثنا عمر بن علي، عن حجاج، عن سليط بن عبد الله الطهوي، عن ذهيل بن عوف بن شماخ الطهوي، حدثنا أبو هريرة، قال بينما نحن مع رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ في سفر إذ رأينا إبلا مصرورة بعضاه الشجر فثبنا إليها فنادانا رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ فرجعنا إليه فقال " إن هذه الإبل لأهل بيت من المسلمين هو قوتهم ويمنهم بعد الله أيسركم لو رجعتم إلى مزاودكم فوجدتم ما فيها قد ذهب به أترون ذلك عدلا " . قالوا لا . قال " فإن هذا كذلك " . قلنا أفرأيت إن احتجنا إلى الطعام والشراب فقال " كل ولا تحمل واشرب ولا تحمل " .
সুনানে ইবনে মাজাহ > গবাদি পশু পালন
সুনানে ইবনে মাজাহ ২৩০৪
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن أم هانئ، أن النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ قال لها " اتخذي غنما فإن فيها بركة " .
উম্মু হানী(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বলেনঃ তুমি ছাগল-ভেড়া পালো। কারন তাতে বরকত রয়েছে। [২৩০৪]
উম্মু হানী(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বলেনঃ তুমি ছাগল-ভেড়া পালো। কারন তাতে বরকত রয়েছে। [২৩০৪]
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن أم هانئ، أن النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ قال لها " اتخذي غنما فإن فيها بركة " .
সুনানে ইবনে মাজাহ ২৩০৬
حدثنا عصمة بن الفضل النيسابوري، ومحمد بن فراس أبو هريرة الصيرفي، قالا حدثنا حرمي بن عمارة، حدثنا زربي، إمام مسجد هشام بن حسان حدثنا محمد بن سيرين، عن ابن عمر، رضى الله عنه قال قال رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ " الشاة من دواب الجنة " .
ইবনু উমার(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ(সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ বকরী বেহেশতের প্রানীকুলের অন্তর্ভুক্ত। [২৩০৬]
ইবনু উমার(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ(সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ বকরী বেহেশতের প্রানীকুলের অন্তর্ভুক্ত। [২৩০৬]
حدثنا عصمة بن الفضل النيسابوري، ومحمد بن فراس أبو هريرة الصيرفي، قالا حدثنا حرمي بن عمارة، حدثنا زربي، إمام مسجد هشام بن حسان حدثنا محمد بن سيرين، عن ابن عمر، رضى الله عنه قال قال رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ " الشاة من دواب الجنة " .
সুনানে ইবনে মাজাহ ২৩০৫
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن حصين، عن عامر، عن عروة البارقي، يرفعه قال " الإبل عز لأهلها والغنم بركة والخير معقود في نواصي الخيل إلى يوم القيامة " .
উরওয়াহ আল-বারিকী (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
উরওয়াহ আল-বারিকী (রাঃ) থেকে মারফূ হাদীসরূপে বর্ণিত। নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেনঃ উট তার মালিকের জন্য গৌরবের ধন, ছাগল-ভেড়া হলো বরকতপূর্ণ সম্পত্তি এবং কিয়ামত পর্যন্ত ঘোড়ার কপালে কল্যাণ যুক্ত রয়েছে। [২৩০৫]
উরওয়াহ আল-বারিকী (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
উরওয়াহ আল-বারিকী (রাঃ) থেকে মারফূ হাদীসরূপে বর্ণিত। নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেনঃ উট তার মালিকের জন্য গৌরবের ধন, ছাগল-ভেড়া হলো বরকতপূর্ণ সম্পত্তি এবং কিয়ামত পর্যন্ত ঘোড়ার কপালে কল্যাণ যুক্ত রয়েছে। [২৩০৫]
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن حصين، عن عامر، عن عروة البارقي، يرفعه قال " الإبل عز لأهلها والغنم بركة والخير معقود في نواصي الخيل إلى يوم القيامة " .
সুনানে ইবনে মাজাহ ২৩০৭
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا عثمان بن عبد الرحمن، حدثنا علي بن عروة، عن المقبري، عن أبي هريرة، رضى الله عنه قال أمر رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ الأغنياء باتخاذ الغنم وأمر الفقراء باتخاذ الدجاج وقال " عند اتخاذ الأغنياء الدجاج يأذن الله بهلاك القرى " .
আবূ হুরায়রাহ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ধনীদেরকে ছাগল-ভেড়া পালতে নির্দেশ দিয়েছেন এবং দরিদ্রদেরকে মুরগী পালতে নির্দেশ দিয়েছেন। তিনি বলেছেনঃ ধনীরা মুরগী পালন করলে আল্লাহ তা-আলা সেই জনপদ ধ্বংস করার অনুমতি দেন। [২৩০৭] তাহকীক আলবানীঃ বানোয়াট।
আবূ হুরায়রাহ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ধনীদেরকে ছাগল-ভেড়া পালতে নির্দেশ দিয়েছেন এবং দরিদ্রদেরকে মুরগী পালতে নির্দেশ দিয়েছেন। তিনি বলেছেনঃ ধনীরা মুরগী পালন করলে আল্লাহ তা-আলা সেই জনপদ ধ্বংস করার অনুমতি দেন। [২৩০৭] তাহকীক আলবানীঃ বানোয়াট।
حدثنا محمد بن إسماعيل، حدثنا عثمان بن عبد الرحمن، حدثنا علي بن عروة، عن المقبري، عن أبي هريرة، رضى الله عنه قال أمر رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ الأغنياء باتخاذ الغنم وأمر الفقراء باتخاذ الدجاج وقال " عند اتخاذ الأغنياء الدجاج يأذن الله بهلاك القرى " .