সুনানে ইবনে মাজাহ > যে ব্যক্তি বলে, বাকি লেনদেনই সুদ হয়।
সুনানে ইবনে মাজাহ ২২৫৮
حدثنا أحمد بن عبدة، أنبأنا حماد بن زيد، عن سليمان بن علي الربعي، عن أبي الجوزاء، قال سمعته يأمر، بالصرف - يعني ابن عباس - ويحدث ذلك عنه ثم بلغني أنه رجع عن ذلك فلقيته بمكة فقلت إنه بلغني أنك رجعت . قال نعم إنما كان ذلك رأيا مني وهذا أبو سعيد يحدث عن رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ أنه نهى عن الصرف .
আবুল জাওযা' থেকে বর্নিতঃ
আমি ইবনু আব্বাস (রাঃ) সম্পর্কে শুনলাম যে,তিনি মুদ্রার বিনিময় (বাকিতে কম-বেশি) করার বিষয়টি অনুমোদন করছেন এবং তার বরাতে তা বর্ণনা করা হচ্ছে। অতঃপর আমি জানতে পারলাম যে, তিনি এ মত প্রত্যাহার করেছেন। তাই আমি মক্কা শরীফে তার সাথে সাক্ষাত করে বললাম, আমি অবগত হয়েছি যে, আপনি আপনার মত প্রত্যাহার করেছেন। তিনি বলেন, হা। সেটি ছিল আমার ব্যক্তিগত অভিমত। আর এই আবূ সাইদ (রাঃ) রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বরাতে বর্ণনা করেছেন যে,তিনি (বাকিতে) মুদ্রার বিনিময় নিষিদ্ধ করেছেন। [২২৫৮]
আবুল জাওযা' থেকে বর্নিতঃ
আমি ইবনু আব্বাস (রাঃ) সম্পর্কে শুনলাম যে,তিনি মুদ্রার বিনিময় (বাকিতে কম-বেশি) করার বিষয়টি অনুমোদন করছেন এবং তার বরাতে তা বর্ণনা করা হচ্ছে। অতঃপর আমি জানতে পারলাম যে, তিনি এ মত প্রত্যাহার করেছেন। তাই আমি মক্কা শরীফে তার সাথে সাক্ষাত করে বললাম, আমি অবগত হয়েছি যে, আপনি আপনার মত প্রত্যাহার করেছেন। তিনি বলেন, হা। সেটি ছিল আমার ব্যক্তিগত অভিমত। আর এই আবূ সাইদ (রাঃ) রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বরাতে বর্ণনা করেছেন যে,তিনি (বাকিতে) মুদ্রার বিনিময় নিষিদ্ধ করেছেন। [২২৫৮]
حدثنا أحمد بن عبدة، أنبأنا حماد بن زيد، عن سليمان بن علي الربعي، عن أبي الجوزاء، قال سمعته يأمر، بالصرف - يعني ابن عباس - ويحدث ذلك عنه ثم بلغني أنه رجع عن ذلك فلقيته بمكة فقلت إنه بلغني أنك رجعت . قال نعم إنما كان ذلك رأيا مني وهذا أبو سعيد يحدث عن رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ أنه نهى عن الصرف .
সুনানে ইবনে মাজাহ ২২৫৭
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال سمعت أبا سعيد الخدري، يقول الدرهم بالدرهم والدينار بالدينار . فقلت إني سمعت ابن عباس يقول غير ذلك . قال أما إني لقيت ابن عباس فقلت أخبرني عن هذا الذي تقول في الصرف أشىء سمعته من رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ أم شىء وجدته في كتاب الله . فقال ما وجدته في كتاب الله ولا سمعته من رسول الله ولكن أخبرني أسامة بن زيد أن رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ قال " إنما الربا في النسيئة " .
আবূ হুরায়রাহ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, আমি আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাঃ) কে বলতে শুনেছি, দিরহামের বিনিময়ে দিরহাম, দীনারের বিনিময়ে দীনার (ওজনে সমান ও নগদ আদান প্রদান) হতে হবে। আমি বললাম, আমি ইবনু আব্বাস (রাঃ) কে অন্য রকম বলতে শুনেছি। আবূ সাঈদ (রাঃ) বলেন, আমি ইবনু আব্বাস (রাঃ)-এর সাথে সাক্ষাত করে বললাম, আমাকে অবহিত করুন যে, মুদ্রার বিনিময় সম্পর্কে আপনি যা বলেন, তা কি আপনি রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট শুনেছেন, না আল্লাহর কিতাবে পেয়েছেন? তিনি বলেন, আমি তা আল্লাহর কিতাবেও পাইনি এবং রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম)- এর নিকটও শুনিনি, বরং উসামা বিন যায়েদ (রাঃ) আমাকে অবহিত করেছেন যে, রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ ধার-কর্জের ক্ষেএেই কেবল (কম বেশি করলে) সুদ হয়। [২২৫৭]
আবূ হুরায়রাহ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, আমি আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাঃ) কে বলতে শুনেছি, দিরহামের বিনিময়ে দিরহাম, দীনারের বিনিময়ে দীনার (ওজনে সমান ও নগদ আদান প্রদান) হতে হবে। আমি বললাম, আমি ইবনু আব্বাস (রাঃ) কে অন্য রকম বলতে শুনেছি। আবূ সাঈদ (রাঃ) বলেন, আমি ইবনু আব্বাস (রাঃ)-এর সাথে সাক্ষাত করে বললাম, আমাকে অবহিত করুন যে, মুদ্রার বিনিময় সম্পর্কে আপনি যা বলেন, তা কি আপনি রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট শুনেছেন, না আল্লাহর কিতাবে পেয়েছেন? তিনি বলেন, আমি তা আল্লাহর কিতাবেও পাইনি এবং রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম)- এর নিকটও শুনিনি, বরং উসামা বিন যায়েদ (রাঃ) আমাকে অবহিত করেছেন যে, রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ ধার-কর্জের ক্ষেএেই কেবল (কম বেশি করলে) সুদ হয়। [২২৫৭]
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال سمعت أبا سعيد الخدري، يقول الدرهم بالدرهم والدينار بالدينار . فقلت إني سمعت ابن عباس يقول غير ذلك . قال أما إني لقيت ابن عباس فقلت أخبرني عن هذا الذي تقول في الصرف أشىء سمعته من رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ أم شىء وجدته في كتاب الله . فقال ما وجدته في كتاب الله ولا سمعته من رسول الله ولكن أخبرني أسامة بن زيد أن رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ قال " إنما الربا في النسيئة " .
সুনানে ইবনে মাজাহ > সোনার সাথে রুপার বিনিময়।
সুনানে ইবনে মাজাহ ২২৬১
حدثنا أبو إسحاق الشافعي، إبراهيم بن محمد بن العباس حدثني أبي، عن أبيه العباس بن عثمان بن شافع، عن عمر بن محمد بن علي بن أبي طالب، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ " الدينار بالدينار والدرهم بالدرهم لا فضل بينهما فمن كانت له حاجة بورق فليصطرفها بذهب ومن كانت له حاجة بذهب فليصطرفها بالورق والصرف هاء وهاء " .
আলী বিন আবূ তালিব (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ দীনারের বিনিময়ে দীনার (স্বর্ণমুদ্রা) এবং দিরহামের বিনিময়ে দিরহামের (রৌপ্যমুদ্রা) লেনদেনের ক্ষেএে অতিরিক্ত নেয়া যাবে না। কারো রুপার প্রয়োজন হলে সে যেন সোনার সাথে তা বিনিময় করে এবং কারো সোনার প্রয়োজন হলে সে যেন তা রুপার সাথে বিনিময় করে। তবে বিনিময়ের এই লেনদেন নগদ হতে হবে। [২২৬১]
আলী বিন আবূ তালিব (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেনঃ দীনারের বিনিময়ে দীনার (স্বর্ণমুদ্রা) এবং দিরহামের বিনিময়ে দিরহামের (রৌপ্যমুদ্রা) লেনদেনের ক্ষেএে অতিরিক্ত নেয়া যাবে না। কারো রুপার প্রয়োজন হলে সে যেন সোনার সাথে তা বিনিময় করে এবং কারো সোনার প্রয়োজন হলে সে যেন তা রুপার সাথে বিনিময় করে। তবে বিনিময়ের এই লেনদেন নগদ হতে হবে। [২২৬১]
حدثنا أبو إسحاق الشافعي، إبراهيم بن محمد بن العباس حدثني أبي، عن أبيه العباس بن عثمان بن شافع، عن عمر بن محمد بن علي بن أبي طالب، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ " الدينار بالدينار والدرهم بالدرهم لا فضل بينهما فمن كانت له حاجة بورق فليصطرفها بذهب ومن كانت له حاجة بذهب فليصطرفها بالورق والصرف هاء وهاء " .
সুনানে ইবনে মাজাহ ২২৫৯
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، سمع مالك بن أوس بن الحدثان، يقول سمعت عمر، يقول قال رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ " الذهب بالورق ربا إلا هاء وهاء " . قال أبو بكر بن أبي شيبة سمعت سفيان يقول الذهب بالورق احفظوا .
উমার(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, নগদ লেনদেন না হলে সোনার সাথে রুপার (বাকীতে) বিনিময় সুদের অন্তর্ভুক্ত। আবূ বাকর বিন আবূ শাইবা (রাঃ) বলেন, আমি সুফিয়ান (রাঃ) কে বলতে শুনেছি, তোমরা মনে রেখো, সোনার সাথে রুপার বিনিময়। [২২৫৯]
উমার(রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, নগদ লেনদেন না হলে সোনার সাথে রুপার (বাকীতে) বিনিময় সুদের অন্তর্ভুক্ত। আবূ বাকর বিন আবূ শাইবা (রাঃ) বলেন, আমি সুফিয়ান (রাঃ) কে বলতে শুনেছি, তোমরা মনে রেখো, সোনার সাথে রুপার বিনিময়। [২২৫৯]
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، سمع مالك بن أوس بن الحدثان، يقول سمعت عمر، يقول قال رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ " الذهب بالورق ربا إلا هاء وهاء " . قال أبو بكر بن أبي شيبة سمعت سفيان يقول الذهب بالورق احفظوا .
সুনানে ইবনে মাজাহ ২২৬০
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن ابن شهاب، عن مالك بن أوس بن الحدثان، قال أقبلت أقول من يصطرف الدراهم فقال طلحة بن عبيد الله وهو عند عمر بن الخطاب أرنا ذهبك ثم ائتنا إذا جاء خازننا نعطك ورقك . فقال عمر كلا والله لتعطينه ورقه أو لتردن إليه ذهبه فإن رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ قال " الورق بالذهب ربا إلا هاء وهاء " .
উমার ইবনুল খাত্তাব (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
(মালিক) বলেন, আমি একথা বলতে বলতে সামনে অগ্রসর হলাম, কে রৌপ্য মুদ্রা বদল করবে? তালহা বিন উবাইদুল্লাহ (রাঃ) তখন উমার ইবনুল খাত্তাব(রাঃ)- এর নিকট উপস্থিত ছিলেন। তিনি বলেন, আমাদেরকে তোমার সোনা দেখাও এবং (কিছুক্ষণ পর) আমাদের নিকট এসো। আমাদের কোষাধ্যক্ষ এসে গেলেই (তোমাকে তোমার প্রাপ্য) রুপা দিয়ে দিবো। তখন উমার (রাঃ) বলেন কক্ষনো নয়। আল্লাহর শপথ! হয় এখনই তুমি তাকে রৌপ্য মুদ্রা দিয়ে দাও, নতুবা তার সোনা তাকে ফেরত দাও। কেননা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেনঃ নগদ আদান-প্রদান না হলে সোনার সাথে রুপার বিনিময়ে সুদ হবে। [২২৬০]
উমার ইবনুল খাত্তাব (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
(মালিক) বলেন, আমি একথা বলতে বলতে সামনে অগ্রসর হলাম, কে রৌপ্য মুদ্রা বদল করবে? তালহা বিন উবাইদুল্লাহ (রাঃ) তখন উমার ইবনুল খাত্তাব(রাঃ)- এর নিকট উপস্থিত ছিলেন। তিনি বলেন, আমাদেরকে তোমার সোনা দেখাও এবং (কিছুক্ষণ পর) আমাদের নিকট এসো। আমাদের কোষাধ্যক্ষ এসে গেলেই (তোমাকে তোমার প্রাপ্য) রুপা দিয়ে দিবো। তখন উমার (রাঃ) বলেন কক্ষনো নয়। আল্লাহর শপথ! হয় এখনই তুমি তাকে রৌপ্য মুদ্রা দিয়ে দাও, নতুবা তার সোনা তাকে ফেরত দাও। কেননা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেনঃ নগদ আদান-প্রদান না হলে সোনার সাথে রুপার বিনিময়ে সুদ হবে। [২২৬০]
حدثنا محمد بن رمح، أنبأنا الليث بن سعد، عن ابن شهاب، عن مالك بن أوس بن الحدثان، قال أقبلت أقول من يصطرف الدراهم فقال طلحة بن عبيد الله وهو عند عمر بن الخطاب أرنا ذهبك ثم ائتنا إذا جاء خازننا نعطك ورقك . فقال عمر كلا والله لتعطينه ورقه أو لتردن إليه ذهبه فإن رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ قال " الورق بالذهب ربا إلا هاء وهاء " .
সুনানে ইবনে মাজাহ > সোনার বিনিময়ে রুপা এবং রুপার বিনিময়ে সোনা ক্রয়-বিক্রয় করা।
সুনানে ইবনে মাজাহ ২২৬২
حدثنا إسحاق بن إبراهيم بن حبيب، وسفيان بن وكيع، ومحمد بن عبيد بن ثعلبة الحماني، قالوا حدثنا عمر بن عبيد الطنافسي، حدثنا عطاء بن السائب، أو سماك - ولا أعلمه إلا سماكا - عن سعيد بن جبير عن ابن عمر قال كنت أبيع الإبل فكنت آخذ الذهب من الفضة والفضة من الذهب والدنانير من الدراهم والدراهم من الدنانير . فسألت النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ فقال " إذا أخذت أحدهما وأعطيت الآخر فلا تفارق صاحبك وبينك وبينه لبس " . حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا يعقوب بن إسحاق، أنبأنا حماد بن سلمة، عن سماك بن حرب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر، عن النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ نحوه .
ইবনু উমার (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, আমি উটের ব্যবসা করতাম। আমি রুপার পরিবর্তে সোনা, সোনার পরিবর্তে রুপা, দীনারের পরিবর্তে দিরহাম এবং দিরহামের পরিবর্তে দীনার গ্রহন করতাম। আমি এ সম্পর্কে নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কে জিজ্ঞেস করলে তিনি বলেনঃ যখন তুমি ঐগুলোর একটি গ্রহন করবে এবং অপরটি প্রদান করবে, তখন তোমার সঙ্গীর সাথে লেনদেন চূড়ান্ত না করে পৃথক হবে না। (তিরমিযী ১১৭৯)। [উপরোক্ত হাদীসে মোট ৭ টি সানাদের ৬ টি বর্ণিত হয়েছে, অপরটি সানাদটি হলঃ]। [২২৬২] ২/২২৬২(১). ইবনু উমার (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তাহকীক আলবানীঃ দঈফ।
ইবনু উমার (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, আমি উটের ব্যবসা করতাম। আমি রুপার পরিবর্তে সোনা, সোনার পরিবর্তে রুপা, দীনারের পরিবর্তে দিরহাম এবং দিরহামের পরিবর্তে দীনার গ্রহন করতাম। আমি এ সম্পর্কে নবী (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কে জিজ্ঞেস করলে তিনি বলেনঃ যখন তুমি ঐগুলোর একটি গ্রহন করবে এবং অপরটি প্রদান করবে, তখন তোমার সঙ্গীর সাথে লেনদেন চূড়ান্ত না করে পৃথক হবে না। (তিরমিযী ১১৭৯)। [উপরোক্ত হাদীসে মোট ৭ টি সানাদের ৬ টি বর্ণিত হয়েছে, অপরটি সানাদটি হলঃ]। [২২৬২] ২/২২৬২(১). ইবনু উমার (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তাহকীক আলবানীঃ দঈফ।
حدثنا إسحاق بن إبراهيم بن حبيب، وسفيان بن وكيع، ومحمد بن عبيد بن ثعلبة الحماني، قالوا حدثنا عمر بن عبيد الطنافسي، حدثنا عطاء بن السائب، أو سماك - ولا أعلمه إلا سماكا - عن سعيد بن جبير عن ابن عمر قال كنت أبيع الإبل فكنت آخذ الذهب من الفضة والفضة من الذهب والدنانير من الدراهم والدراهم من الدنانير . فسألت النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ فقال " إذا أخذت أحدهما وأعطيت الآخر فلا تفارق صاحبك وبينك وبينه لبس " . حدثنا يحيى بن حكيم، حدثنا يعقوب بن إسحاق، أنبأنا حماد بن سلمة، عن سماك بن حرب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر، عن النبي ـ صلى الله عليه وسلم ـ نحوه .
সুনানে ইবনে মাজাহ > দিরহাম ও দীনার (মুদ্রা) ভাঙ্গা নিষেধ।
সুনানে ইবনে মাজাহ ২২৬৩
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وسويد بن سعيد، وهارون بن إسحاق، قالوا أنبأنا المعتمر بن سليمان، عن محمد بن فضاء، عن أبيه، عن علقمة بن عبد الله، عن أبيه، قال نهى رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ عن كسر سكة المسلمين الجائزة بينهم إلا من بأس " .
আবদুল্লাহ বিন সিনান বিন নাবীশায় বিন সালামাহ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসলমানদের মধ্যে প্রচলিত বৈধ মুদ্রা অপরিহার্য প্রয়োজন ব্যতিত ভাঙ্গতে নিষেধ করেছেন। [২২৬৩]
আবদুল্লাহ বিন সিনান বিন নাবীশায় বিন সালামাহ (রাঃ) থেকে বর্নিতঃ
তিনি বলেন, রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসলমানদের মধ্যে প্রচলিত বৈধ মুদ্রা অপরিহার্য প্রয়োজন ব্যতিত ভাঙ্গতে নিষেধ করেছেন। [২২৬৩]
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وسويد بن سعيد، وهارون بن إسحاق، قالوا أنبأنا المعتمر بن سليمان، عن محمد بن فضاء، عن أبيه، عن علقمة بن عبد الله، عن أبيه، قال نهى رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ عن كسر سكة المسلمين الجائزة بينهم إلا من بأس " .